书的编者、著者、编著者

对读书人来说,这几个概念应该非常明确:书的内容大部分是原创那么原创者叫著者或作者,大部分是他人的作品那么整理编辑这些作品为一本书的人叫编者,假如原创内容所占比例较高但又不太高,那取个折中叫编著者。至于多少原创比例触发名称的改变,估计出版社也不一定有精确的规定。对应前两种名称,英语里分别叫author和editor,似乎没有专门的词对应编著者,一般仍叫editor。

我手里有本黄山书社2008年出版的《最后的名士——近代名人自传》,声称“杨光编著”。按以上的理解,这位杨姓编著者一定为名人们写了大量较有思想性或故事性的原创内容?全书374页,含25篇大师们的自传,外加一篇摘自另一人的文章被他称为“导言”,除此之外才算他的原创,内容仅有每篇自传前约100字的事实性人物简介,这100字毫无思想或故事性,跟百度百科人物页的第一段类似。另外他还贡献了加起来算一页的“后记”,说“本书从最初筹划到出版历时两年有余…我经历了很多:研究生论文、父亲过世、开始新工作…”。该书定价28元,价格在2008年与一本真正意义上原创写作并出版的书相当。有趣的是,百度百科为这本书作的条目注明“作者是杨光编”。其中“作者”当是图书编目中的通用词,好比任何英语的图书搜索项Author可以包含编者。但注意百度网页称他“编”而非“编著”,这一定不是网页作者的疏忽,可作为这位杨姓年轻人或黄山书社自我哄抬的一种否认。

英文书的情况如何?J. Kelly Sowards有本《Makers of the Western Tradition》(西方传统的创造者),封面不写written by或edited by,但在扉页上他的名字前明确注明Edited by(编)。从内容看,以达尔文一章为例,22页中15页取自他人著作,其中原典内容里不易被非专业人士理解的地方Sowards博士都作了脚注(这在上面杨光“历时两年有余”编的书中是没有的),7页为Sowards原创,其中5页是较为深入的人物和社会分析而不是哪里都能找到的资料。从比例上看,他的原创内容大约占1/3,但正如第一段所说,英语里没有“编著”的概念,他仍然是编者。

与杨光对立的另一个极端是《中国书法经典20品(行书卷)》(安徽美术出版社,2009年),“编著”者为崔伟。全书120页,介绍20篇书法史上的名作,逐一分析各作品的用笔、结字、章法等。崔先生文字通俗而典雅,评论准确。我用Google抽查了部分句段,完全没有抄袭。为什么该书称作“编著”而非“著”?也许是120页纸面有大约1/5的面积被书法图片占用?无论如何,“编著”显得过分谦虚。让人欣慰的是,百度百科再次伸张了正义:在该书的网页上我们读到“作者是崔伟”,注意后面没有加“编著”,更没有单字“编”。

不知高校评职称是否考虑编、著、编著的区别,如果是,希望编者戒骄戒躁,著者当仁不让,出版社公平慎重,学校明察不昧。

2022年11月

Contact me
To my CNNotes Page