几个与历史有关的汉英不能对等翻译的词:历史学、史学、史学史

大学的历史系英语叫Department of History,直译“历史系”,而在汉语中如北大台大历史系全称是“历史学系”,那么History在此对应“历史学”,指对历史上的事件、人物、社会、经济等各方面的研究。维基中文“歷史學”条称“歷史學,簡稱史學”,对应的英文页条目为Academic study of history(对历史的学术研究),但该英文页被重定向至Historiography,因此,维基编写者认为“歷史學”对应Historiography,这个英文词的意义不是指对历史上的事件作直接的研究,而是在更高的“元”层次上研究搞历史的方法、观点等,是对历史叙述或研究的研究。从维基“歷史學”条网页内容看,它的确就是Historiography,而不是对历史事件的描述和分析。小结:“历史学”有歧义,既可以指对过去事实的研究(如在词组“历史学系”中),也可以指对这种研究的研究,但在未作统计的情况下估计它取第一个意义的时候更多。

那么“史学”对应哪个英语词?如上所述,维基中文“歷史學”条称“歷史學,簡稱史學”,似乎很合理。从实际的使用看,“史学”在有些甚至多数情况下的确是Historiography,即以上“历史学”小结中的第二义。我们读到“史学丛刊”多半会认为“史学”是Historiography,但读到“XXX先生是中国的史学大师”,更可能想到它是History。因此,“史学”有与“历史学”同样的歧义,不过估计它更常取Historiography的意义。

假如“史学”主要是Historiography,“史学史”这个词自然应当是History of historiography,即不停留在对历史事实的研究的研究,而是对历史事实的研究的研究的历史,即考察*人类历史上从古至今*对历史规律的总结、思辨,而不局限于当前或某一时间点上对历史规律的总结和思辨。(假如我们把历史哲学看作一种史学即Historiography,那么历史哲学的历史才是史学史。)英文中有“史学史”这个词吗?用Google对"history of historiography"(含双引号)搜到的网页很少,不过从有限的网页内容还是能看出它与historiography的区别,因此可以说英文中有这个词,只是远不如中文里用得多。

以上的梳理似乎没有太多问题,但维基和百度却将这些区别搞得很混乱。比如维基简化字“史学史”条对应英语Historiography,这又跟繁体字“歷史學”重合,好比将“史学史”中第二个“史”字忽略了。如果说维基简化汉字页悄悄地忽略了第二个“史”字,百度百科则明目张胆,其“史学史”条明确声称“外文名 Historiography”,而“史学”条反而说“外文名 history”,即以上第一段“历史学”两义的第一义。

2022年12月

Contact me
To my CNNotes Page