链接: 2022年微博存档: http://yong321.freeshell.org/misc/WeiboPostings2022.txt -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L8EiBrv7Z 2021-12-31 评简锦松考证张继诗“夜半钟声到客船”的精确时间: 简锦松的研究单独看意义不大,但设想一重大历史事件长期争论的焦点在于时间的精确定位,而简的研究据他人忽略的几行字完成。另一个意义是“解决了[唐代时刻]制度上的问题,就可以成为众多研究可以使用的规矩准绳”。另外,现代科技可测出历史上的时间,但其他如PM2.5、空气湿度等是不可能的。 同理,陈寅恪研究柳如是、或考证杨贵妃入宫时是否…,或季羡林写长文考辨“佛”字的读音变化表面看都没有意义,但我们不能将思维局限在孤立的一件事上,比如通过“佛”字的读音变化可帮助判断佛教传入中国的途径。 回复@语石俱禁:对!简应在文中申明他的研究的局限(像医学研究论文那样),但寺僧依百丈清规敲钟和张继如实记录的可能性并不低,这个研究本身就有一定意义。再重申:不可局限于这一件事,简的文章为他人提供了一种方法,设想另一史实如实记录了时间可用于某重大事件的推理却长期被忽略因为很隐晦。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L8zeC5Dg9 2021-12-30 年终,地区(Texas)国会代表向订阅她的Newsletter的网友征询建议和意见。我的是: 1. Clearly separate our compassion toward low-income and under-represented people in this society from our firmness in punishing those that have committed crimes [明确区分我们对这个社会中低收入和代表性不足的人的同情与我们惩罚罪犯的坚定决心] 2. Dismiss the judges that set bonds too low or otherwise let go criminals too easily [开除那些保释金设得过低或以其他方式轻易放过罪犯的法官] 3. Increase prison space, since shortage of space has become an excuse to release criminals [增加监狱空间,因为空间不足已经成为释放罪犯的借口] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L8bQu09kW 2021-12-28 出现有争议的可能有歧视倾向的言论或图像时,应由被歧视对象的人群公决,超过一半认为是才是。这种做法可避免琐碎的学院式的分析,还可防止不必要的过度敏感(比如美国政府文件禁用Oriental一词,议案由纽约一亚裔议员提出,但估计大多亚裔没听说) 评网友“再聊一聊这次眯眯眼这个事吧” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L8bA84B5a 2021-12-28 读不到论文全文。感觉原博似乎误读论文了:”朱元璋大明国号,即源于‘明王’“大概是论文中的一句话,问题是”明王“并非”明教“的王,因为”"明王出世“观念是”弥勒教等各种民间教派信仰混合的产物“。估计论文认为,明朝的”明“可以说来自多种民间宗教,不局限于明教、白莲教等一种教 评“关于明朝国号的来历,1941年吴晗提出来自“明教”,…然图附之文(发表于2020年)认为,“朱元璋大明国号,即源于‘明王’。”还是少见的“吴晗派”” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/L7JvlFyzE 2021-12-25 好文!但作者忽略了一篇重要文献:郑张尚芳《“支那”真正的来源》,其观点是最初来源为“晋”而非“秦”,因为:秦短;秦建国晚于晋,影响弱于晋;上古音证据(详见原文https://www.douban.com/note/649735886/ );“古印度语文献早于秦代就称中国为Cina了” 评『黄兴涛:“支那”的词源解释:一个词汇中的近代史』 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/L7Jfy2Vss 2021-12-25 Local News: On Christmas Eve, Burglar Santa was caught and put in jail while delivering gifts to children. He's expected to be pardoned on benevolence grounds.(本地新闻:除夕夜,窃贼圣诞老人在给孩子们送礼物时被抓获入狱,预计他会以仁慈为由被赦免。) ​​​​ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L7u9EiAjc 2021-12-23 南京大屠杀:什么是可讨论的? [全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/NankingMassacre_WhatIsDiscussable.html] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L6hPWnVzh 2021-12-15 如果人类文明不限于文字、艺术和科技,那么美洲原住民对世界文明做出了巨大(但常被低估)的贡献。辣椒从美洲传入中国只是不起眼的例子,要不是引入土豆,太平天国后不知会有多少人死于饥饿。世界上3/5的农作物源于美洲:玉米、四季豆、南瓜、土豆、番茄、辣椒、可可等(来源:https://www.history.com/news/native-american-foods-crops) 评网友微博:“辣椒传入四川很晚,清初才入川菜……” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/L68BItLiq 2021-12-14 这位Greg试图中立,但还是流露出对英国式自由的赞美(wiser、safer),说法国式自由交给单一的契约并放弃自我管理和责任,因而easier、lazier、more dangerous。不知有多少人同意他这种区分。 评网友“今夜零下十年”微博:1852年,英国文人威廉·拉斯伯恩·格雷格(William Rathbone Greg)撰文评论1848年二月革命后的法国局势,其中有一段关于英法两国对自由的不同理解,颇为有趣:“我们必须牢记,我们(英国)的自由观和政策与他们的完全不同,我们对完美政府的美好理想与他们截然相反。法国的自由概念是政治平等;英国人的自由概念是个人独立。法国人习惯于让他们的政府为他们做一切事情,指导他们做一切事情,他们期待、希望政府这么做;英国人则希望在他们的日常生活和私人生活中,永远不要感受到政府的行动,或者被迫承认政府的存在。”(William R. Greg, "France in January 1852" in "Miscellaneous Essays") 原文:"We must bear in mind that our notions of freedom and policy ..." -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L5nmsntfM 2021-12-09 伦勃朗的《擎旗者》在法国被定为国宝,最近荷兰拟以1.5亿欧元购回,认为它“与荷兰的历史不可分割地联系在一起”。Facebook上法国《费加罗报》该消息下的读者评论虽也有“该作品是法国的文化遗产”等声音,但点赞最高的评论说:“大题小作了。这幅画将从大型私人收藏变成向公众开放的博物馆收藏。无论是在荷兰还是在法国,只要公众能够充分享受它而且作品能得到妥善保管……我们国家已经放弃收购它,只要它还留在欧洲的一个美丽的机构比如荷兰国家博物馆” https://www.facebook.com/lefigaro/posts/10159121851176339 https://www.lefigaro.fr/culture/le-porte-etendard-chef-d-oeuvre-de-rembrandt-pourrait-quitter-la-france-apres-le-forfait-de-l-etat-20211208 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L5mNlrPD6 https://www.weibo.com/1938059975/L5cWEyeSG 评“teche的希腊文本义也是让事物从隐蔽中涌出”:估计teche是techne或tékhnē(“技艺”)的误写,此处写希腊文(也是古希腊文)τέχνη也许更好,该词即便追溯至原始印欧语也只有“创造”、“产生”的意思,不知“让事物从隐蔽中涌出”的意义从何而来. 评”不是“质”或“量”或“存在”(有)或“无”,而是“度”,才是人类学历史本体论的第一范畴“:不是存在就不可能是本体论的基本概念,李泽厚大概把“本体论”这个词理解成“基本的理论”或“重要的理论”了,作为个人理解无所谓,但这不是其他哲学家的理解。 (评李泽厚《历史本体论》片段) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/L4UHFocvQ 2021-12-06 郭嵩焘的深刻觉悟早在1960年代已被杨联陞认识到,杨总结“李鸿章得其大[‘其’此处指时务尤其洋务],沈宝桢得其实,郭嵩焘则得其深”(《《从历史看中国的世界秩序》;杨注引用郭嵩焘《养知书屋文集》卷11,查郭文知对李、沈的评价出自郭,而对郭的评价出自与郭对话的军机大臣宝鋆) 评孟泽《郭嵩焘的见识远超曾国藩左宗棠》 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L4I4ovgnJ 2021-12-05 两种跟记忆有关的心理现象: * 传闻陈寅恪读书甚至某段文字所在页码都能记住。也许的确有人有这种记忆,但一定不普遍,更多的情况是你读过书还记得某段有趣的文字是在左书页还是右书页,是在页面的哪个部位(也许大致记得所在章节名称,但不记得页码)。不知这种心理现象是否有名字。 * 假如你会多种语言或方言,你是否有过这种经历:你记得某件事或某句话的内容,但不记得你听到或读到它时当时的语音或文字是用的哪种语言或方言?(你可以通过其他信息帮助判断,比如听到它时你的周围只可能是说某种语言的人等等。)我在Facebook语言学小组问,发现很多人都有这种经历,但没有人能说出这种现象的名称,估计尚未被系统地研究过。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L4HKspnY4 2021-12-05 评新闻“华裔夫妇给大都会博物馆捐赠1.25亿美元: 纽约的大都会艺术馆七年前就计划重建当代艺术展厅,可是一直囊中羞涩…”: [以下纯属个人意见] 我:“稍微有点让人遗憾的是捐赠对象是当代艺术展厅,为什么不是其他艺术呢?” 网友:“讲讲为啥不当代艺术?…进了大都会艺术博物馆就更是紧跑慢跑地看,对当代艺术厅都没啥印象了。” 我:“当代艺术创作成本低,作品艺术价值低,并常有争论。任何人包括艺术史家(如王瑞芸)在参观当代艺术作品时都会看得更快。我的观点是,世界上最好的博物馆应少收或不收当代艺术。” [原网友微博:https://weibo.com/1296701033/L41jdnWS4] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L4HHAwafD 2021-12-05 从英语语言文体判断假消息一例: 微信上华人传如图的“美国政府提醒市民”,说开车时挡风玻璃遭遇扔鸡蛋,不要启用雨刷,否则你会因为视线模糊而停车,坏人趁机抢劫。这里的英语基本不见有语法错误,但还是有几处漏了马脚。 (1)题目中MSG是简写,而政府公告一定要用正式文体;题目后不应有冒号。 (2)美式英语中挡风玻璃是windshield,不是windscreen。 (3)文末do not be selfish by refusing to share this message,一定不会是政府公文的内容,很像年轻网民(尤其中国网民)的语言。 (4)汉译中92.5后漏掉百分号,页末多出来一行OFFICIAL MSG FROM POLICE不该出现,最后的冒号更不合适。 其实这则假消息在网上已流传多年,通过Google已基本搜不到,除非是在辟谣网站上。但即便如此,华人同胞还不时有人转发。 补:正式文体并不排斥所有简写或缩写,比如可用DNA,它的全称deoxyribonucleic acid反而不合适,但那些仅在社交网站或手机上常用的简写一定不会出现于正式文体。另外,正式文体不大可能将so用作连词并且用逗号连接两个完整语句,更可能说“... used by gangs. Please inform ...” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L3QsnmXFi 2021-11-29 林语堂《The Wisdom of Confucius》(《孔子的智慧》): “Confucius then was allowed to go away by asking one of his followers, Baron Wu Ning, to go and serve in the government of Wei”(1938年Modern Library版69页)…… [全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/LinYutangsMistranslationInTheWisdomOfConfucius.html] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/L3wliB0LJ 2021-11-27 钱钟书《管锥编》增补一则 先看一则笑话:…… [全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/QianZhongshuLimitedViewsReadingNotes.html] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/L3vlO6uVd 2021-11-27 要点:明代文献中“黄金家族”指成吉思汗家族,后代包括当代学者普遍这样认为,但这个词在元成宗(元朝第二位皇帝)时首次出现时仅指忽必烈家族,并且是回鹘文译佛经时首先使用,很快被蒙古皇族接受。 评曹金成《元代“黄金家族”称号新考》《历史研究》2021年第4期 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/L2AH2ljrI 2021-11-21 钱钟书可能是中国历史上最后一位用传统方法读书即整本书背诵的人,这种方法自近代以来逐渐受到质疑。对此梁启超捍卫(“我们因为资料未经整理,自己要做筚路蓝缕、积铢累寸的工作,实是给我们以磨练学问能力之绝好机会”),李泽厚批评(“有了互联网后,其博学的意义减半”)。 评央视新闻“#钱锺书诞辰111周年#” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L2AkCB27b 2021-11-21 增补“关于阿尔茨海默病(老年痴呆)” https://weibo.com/1938059975/L27roo35J 答朋友问: 和朋友出游、聚餐、养宠物等活动使心情愉快,增加幸福感,但延缓阿尔茨海默病的心理活动主要是需要动脑筋的那种,打麻将应该有效。英文文章一般提到的脑力运动(brain exercises)有学一门外语、学一种以前不会的乐器等,但任何动脑筋都有帮助。另外,准确地说这只是减缓,如果你注定要得阿尔茨海默病,最终还是会得的。但即便如此也值得,因为在有限的寿命里,这缩短了患病时间。(参考:www.webmd.com/alzheimers/guide/preventing-dementia-brain-exercises) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L29fzoVZz 2021-11-18 关于现代艺术 * 大多数人都感到现代艺术很难欣赏。艺术史家王瑞芸在一次讲座中提出,许多现代艺术家将艺术与美分离,不再认为艺术必须追求美。这个观点可用来解释为什么许多现代艺术“看起来不好看”、“丑”、“哪里是艺术?”等评论。 * 现代艺术全面进入绘画、雕塑等美术,但很少进入音乐、电影、戏剧、文学。(不是完全没有,例如实验音乐等。)我曾在一个微信群里问为什么只进入美术,没有得到令人满意的解答。(有很多讨论,但基本都是将一个结果误当另一个并行的结果的原因。好比回答为什么水冷到0度就会结冰,说是因为它会变成固体。) * 并且,源自西方的现代艺术也很少进入中国传统的美术:中国画和书法。前者我能想到的只有泰祥洲的现代水墨山水(如图1《沛然乘天遊》),后者可以王冬龄的乱书为代表(如图2《北冥有鱼》)。 * 现代绘画和雕塑有市场,从这个意义上说它也就有生命力。例如许多新的建筑,包括办公楼、居民楼,内部墙上挂的画有很多是现代绘画。不过,我猜想大多数主人选择这些画作不是真的更欣赏现代艺术,毕竟这些画相对便宜,因为创作一幅比画一幅传统的画更省时间。作品虽然不容易看懂,但能给人一种现代和高雅的感觉。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/L27roo35J 2021-11-18 关于阿尔茨海默病(老年痴呆) * 美国波士顿布莱根妇女医院将启动针对阿尔茨海默病疫苗鼻腔给药的1期人体临床试验。如果获得成功,这将是人类首个预防阿尔茨海默病的疫苗。与此同时,英国莱斯特(Leicester)大学、德国哥廷根(Göttingen)大学和研究机构LifeArc已在动物身上做过实验并获得成功,他们希望能在不久的将来能做人体试验。过去二十年,对阿尔茨海默病的研究集中在消除大脑中的淀粉样蛋白(amyloid),不久前期望值颇高的一次大规模试验宣布了这种方法的失败。如今,多家研究机构即将或已经开始疫苗试验,估计在不久的将来这种疾病将不再威胁成千上万的老年人。 * 据德国和瑞典科学家研究,服用钙补充剂(补钙)将增加已有脑血管病的妇女患痴呆的风险。如果没有脑血管病,因补钙而增加的这种风险是很小的。(来源:www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5085079/ www.health.harvard.edu/heart-health/calcium-supplementation-linked-to-dementia-risk-in-some-women) * 据英美科学家研究,身体严重缺乏维生素D将增加患痴呆的风险。维生素D可从添加维生素D的食品如牛奶中获得,或适当晒太阳。(来源:www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4153851/) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L1mLXp05Q 2021-11-13 外语词汇的学习除了死记,有时也可分析这个词的结构,或为这个词创造一个帮助记忆的说法,这两种方法都会有帮助。后者比如跟刚学英语的人说stone像在说“石头”,跟中等英语程度的学习者说mnemonic(“助记符号”)像在说“你模拟”。那么使用助记符号究竟有多大帮助?这决定于学习者多大程度上喜欢分析单词还是死记,也决定于这个单词是否能找到好的助记符号。以下文章原本是为学非英语的英语读者而写,但道理应该普适。 How much can a mnemonic help? ... (全文见www.goodreads.com/author_blog_posts/21918149-how-much-can-a-mnemonic-help) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/L1h83zmYM 2021-11-12 有趣!但说帝国对待国教以外的宗教的宽容度决定于国教的排他性和扩张性(zero-sum and evangelism)像是同义反复或误将结果作为原因(如说水冷到0度结冰是因为它会变成固体)。作者的evangelism也许指该帝国有多少传教活动?阿育王时佛教广泛传教,假如那时佛教更不宽容就可做作者结论的一个证据了。 评孙砚菲(2019) 在《社会学研究》上发表的一篇题为《零和扩张思维与前现代帝国的宗教政策》…孙的理论为:一个帝国对待国教以外的宗教的宽容度主要由两个与国教性质有关的机制性因素所决定——国教的排他性和扩张性(zero-sum and evangelism)。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L15jAyMJk 2021-11-11 中国人最容易读得不标准的英语字母是什么?这决定于英语水平。基本不懂英语的人读A为/ɛ/或/e/(国际音标,近似汉字“诶”发音),读C为/sɛ/或/se/(如许多汉语方言的“色”音),读M为/'ɛmə/等等,这些好理解。 大家不大注意的是,中高等英语程度的人读N所犯的错误:读音应为/ɛn/,但很多中国人读为/n/或将其中元音/ɛ/大大弱化。想象这个电话会话: A: Could you spell your name? B: W-A-N-G. A: W-A-What-G? B: N, like in Nancy. A: Got'ya. Thank you. 英语为母语的人有时也需要说“(某字母) like in (含该字母的一个词)”,尤其是电话信号较弱时,但一般只集中在B、P、D、T等字母上。 另外还有几个常见的不准确发音,但一般只会让对方感觉你说话有口音,并不影响对方听清楚。比如,容易读W为/'dabulju:/而不是/'dʌbə(l)ju:/(汉语中没有/ʌ/就用/a/代替了),R读为/ar/而不是/ɑr/(汉语中没有/ɑ/)。如果你想搞清楚/ʌ/和/ɑ/的正确发音,除了仔细模仿native speakers的发音,我通常的建议是仔细看国际音标的vowel chart中这两个音的发音部位,然后自己体会。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L12K31txv 2021-11-11 很多中国人读英语词idea后面带“儿”音,为什么?如果以-ea结尾的词被误读为(好比)-ear,那为什么读area、azalea、nausea时不犯这个错误?idea在日语中可用片假名写作アイディア,最后以ア结尾,说明日本人并不添加“儿”音。 [Update] 经网友杜孟聰介绍(facebook.com/groups/839957606051774/posts/4403952022985630/),读了维基Linking and intrusive R条和pronunciationstudio.com/intrusive-r/等文章,得知这是许多non-rhotic英语(r不卷舌的英语)如英式英语中出现的现象,我熟悉的美国英语(新英格兰地区除外)是rhotic英语,不会有intrusive R。但为什么它出现在idea而不是area上还不清楚 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L0u0yElow 2021-11-07 老子“道可道,非常道”: 据百度百科“道可道,非常道”条,古今最通行的解释是“道若可以言说,就不是永恒常在之道”。这种解读将疑似的陈述句“道可道”改为条件句的从句了,整句话与疑似的陈述句的语义刚好相反,后者(即理解为陈述句,也即百度所列第二种解读)是“道可以言说,但不是人间常俗之道”。 ... (全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/DaoCanBeSpokenOfItIsNotEternalDao.html) 感想二(未完,未发微博): 词项的内涵指它的本质属性(如“商品”的内涵是“为交换而生产的劳动产品”,据百度),外延是满足词项所指的一切对象。它们之间有一个重要的关系:内涵限制得越多外延就越小,反之则越大;例如“红苹果”比“苹果”限制多(限制了颜色),因此红苹果少于苹果。假如我们将限制尽可能地减少,最后得到怎样的所指呢?这样的词项会是什么?这就接近老子的道了,他将内涵缩减到极致,甚至达到语言中不存在一个现成的词来表达,其目的是因此而将外延扩大到极致,以致宇宙万物都是它的所指。不过,准确地说,老子的“道”并不指万物,而是指万物的本源。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L0kMlDprr 2021-11-06 Facebook东亚文化圈有人说,19世纪日本成年已婚妇女黑齿,这是历史,但当今日本人觉得这种习俗很怪异,戏剧或电影中不表现,他作为历史爱好者感到遗憾。对此我的回答是:黑齿与裹脚是东亚人审美经历大变化的两个例证,变化如此剧烈以致当代艺术拒绝表现,毕竟艺术不等同于历史,后者务求忠实、不得遗漏,前者追随观赏者审美情趣、往往取舍。 (原文:I can think of two salient examples of drastic change in Eastern Asians' sense of beauty, so drastic that modern entertainment or art forms refuse to depict them: tooth blackening (in Japan and a few other regions); foot binding (in China). History is real and historical research does not hide anything. But art can be choosy. When people's taste changes, art changes.) https://www.facebook.com/groups/839957606051774/posts/4384777328236433/ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/L03aiDvxx 2021-11-04 《李泽厚隐居在落基山中的日子》文摘(引号内为李泽厚的话,文章作者的话不再加引号) …李泽厚说“严复曾说国人重博识,西人重新知。这就是很不同,中国人看重读书多的人,以读书多少来判定有无学问,再以此来评价人。但读书多,却无创新,不能算数”… 以上摘自微信mp.weixin.qq.com/s/C_GVMmORSIHWJhW4NNg31A 文章有很多生活琐事的有趣描写,在此从略。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 还原真相:该新闻来自blog.sina.com.cn/s/blog_154b423c20102wg3m.html,原新闻来自www.clickorlando.com/news/2014/11/21/6-teens-arrested-in-alleged-gang-rape-near-winter-springs-high-school/ 文中完全没有说到少女以为黑人都善良…,这点一定是其他人(不排除微博网民)添加的 评:“一个16岁的白人少女受西方媒体和好莱坞电影的影响,以为黑人都是善意的好人,便尝试和他们做朋友。然而却被她的6个黑人校友轮奸。” https://www.weibo.com/5716529303/L02xIi6Op?ref=home&rid=3_0_8_6558856240038438742_0_0_0 https://www.weibo.com/6847104678/KFJBpyrkJ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KENoFDSRR 2021-10-27 钱钟书:“西方古人言性恶则为政主专制保守,言性善则为政主自由进步,言性恶则乞灵于神明,言性善则自立于人定”[注]。西方真有这样的论述吗:持性恶论的统治者专制、保守,相信神的主宰,持性善论的统治者自由、进步,相信人的主动性?脚注引 A.O.Lovejoy, "Reflections on Human Nature", 2-9 (the theological doctrine of man's essential badness,人本恶的神学教义), 15-8 (man's inner corruption and perversity,人的内在腐败和变态). 查Arthur O. Lovejoy(1873-1962,思想史或观念史创始人)该书2至9页,或15-18页,似乎没有这种说法,那么估计是钱先生对作者大段叙述的自我感觉或总结? [注]《管锥编·全上古三代秦汉三国六朝文·一三一》 @今夜零下十年: 此说与张灏“幽暗意识与民主传统”一说恰好相反 的确!张灏《幽暗意识与民主传统》“西方历史上一直存在一种对人性之恶警醒的幽暗意识,所以才慢慢孕育了西方的民主传统,而中国的儒教虽然也有这方面的洞察,但其怀抱的是乐观的人性论,所以才诉诸于圣贤之治” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KEzsx9jr9 2021-10-26 “在新式学堂出现以前,中国读书人的数学知识似乎颇为丰富”:那么钱钟书考清华数学15分、季羡林10分(见《历史上那些著名的“破格录取”谎言,钱钟书、张充和都上榜了》)、吴晗考北大数学0分(《“吴晗‘数学考零分、破格进清华’”说辨析》),他们都不是传统读书人的典型了。 我的意思:原文从18世纪《野叟曝言》一窥全豹,认为清代读书人数学技能并不坏,也许是对的。那么20世纪文史大师们数学能力低弱如何解释呢?猜想20世纪读书还能达到古代的水准必定需要更多精力,挤占了数学学习时间,要么就是原文的结论有误。 评【读书杂志|李伯重:清代中国读书人的数学知识】 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KEuURgI8V 2021-10-25 关于笑: “Women and children use chiefly the vowels ee and eh,and adult men the vowels ah and oh. It is interesting to note that in Chinese the word for laugh is hsiao, which contains three out of the four vowels.” [女人和儿童主要使用元音ee和eh,成年男子主要使用元音ah和oh。有趣的是,在中文中,笑这个词hsiao包含了四个元音中的三个。] John Y.T. Greig《Psychology of Laughter and Comedy》,p24 据维基,J. Y. T. Greig(1891–1963)是英国文学学者、传记作者,出生于满洲里,父亲是传教士。他的休谟、萨克雷等传记和《笑与喜剧的心理学》颇为有名。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KEfZdkQQe 2021-10-24 加一条:the culture in which everybody wants to be a leader, ruler, manager and nobody is willing to be a worker, and the vast gap between the two groups, in sharp contrast to the Eastern Asian especially Japanese culture. In a 1992(?) interview in the US, Shoichiro Toyoda, chairman of Toyota Motor, asked (to the effect) Why do American companies pay so much higher salary to managers? In a Japanese company, we managers and workers work the same hard. 评网友微博Comments from an Indian youtuber reader, Why is India so poor: youtube.com/watch?v=mWQdZoq3iN4 my comment at youtube.com/watch?v=mWQdZoq3iN4&lc=UgyM2nd-6x9nBJZlsXp4AaABAg -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KE2WvDMlI 2021-10-23 人类经历的这次新冠病毒带来一个意外的惊喜,那就是感冒发生人次大幅下降,某些流行性感冒的病毒变株甚至可能永远消失。这对于常人如你我带来了什么观念上的变化吗?我们习惯于把感冒归因于天气寒冷尤其阴冷,但我们应该意识到,那是前科学的解释[注],真实原因是人接触了感冒病毒;当然,免疫力或抵抗力差也是一个原因,但这是第二位的。假如我们离他人很近时坚持带口罩,摸了他人摸过的东西记住不再摸自己脸部的任何位置,或马上洗手,那么就基本不会有感冒病毒侵入体内。寒冷仍可致病,比如手脚生冻疮,但你不会感冒。认识到这一点我们对生活还可作另一个改变:假如不幸感冒了,与其去医院接近更多不健康、可能传染的人,不如在家静卧、喝水、熬过去,毕竟感冒不致命,又没有药可治,虽然感冒“药”能缓解症状。 [注]前科学的解释变通一下也说得过去,比如将“风寒”的“风”理解为病毒,而不是字面意义的冷风。中医的很多说法都可以做类似的变通,也正因此为人所诟病,成为不可证伪的理论。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KDzBhE9k1 2021-10-19 10天自驾旅行,从美国南部至东北佛蒙特州北部再基本沿原路返回,纬度变化和里程都大致相当于从中国重庆至哈尔滨,单程2000英里(3000公里),不算上其间到周边城市的excursion(支线短程旅行)。以下是一些琐碎的经验总结: 驾驶: * 出发前:在车窗玻璃上涂Rain-X,尤其是挡风玻璃,这样遇上下雨雨水会形成小圆球滚下,不会模糊视线;换机油,因为整个行程就是一次机油保持润滑能力的里程(如果行程更长,一定要用全合成油fully synthetic oil);检查胎压;甚至可带上小工具箱。 * 为防止疲劳驾驶,咖啡一定要喝足,越浓越好,并且不能是decaffeinated(不含咖啡因)的咖啡。有些人说咖啡对他不起作用,那是喝得太少或太淡。 * 如果与同伴交换驾驶,你必须在休息时尽量睡着,要戴上眼罩,白天在车里睡是否使用眼罩区别很大。 * 不必拘泥于超速限10英里/小时驾驶。关键是看周边其他车辆的速度,低得极不合理的速限一定很多人超15甚至20。反之,在偏僻和车少的路段,一定遵守超10英里或更低。即便如此,本次旅行正是在一个偏僻地区超10英里行驶时被警察抓了一次,好在他只给了个警告。 * 随时注意速限,频繁查看自己的速度。 * 快赶上18轮大卡车时不妨加速超过,以免它换入左车道(超车)挡住你很长时间。 * 在左车道可稍偏左行,在右车道稍偏右行,不要与另一辆车并行太久。 * Toyota车可能默认用节能模式,上高速前最好关闭,改为power模式,以便更快加速。 * 超过他人车辆时不要看被超车的驾驶员,更不可参与路怒。 * 平时应常锻炼agility(敏捷),在快速转头看左右或紧急刹车时有用。本次旅行有一次惊险:18轮卡车突然从右车道换左车道,… * 上路前可稍微少喝水,但不要因担心上厕所就完全不喝,毕竟身体更重要。不要像平时那样汽油快用完时才加油,因为不能预测是否在山区长时间堵车。 * 带上几本你与同伴都喜欢也容易读的书。 地图: * 如果在某城市逗留较长时间,不妨先下载Google map上该城市的地图,以便网络不好时仍可使用(当然,自己当前的位置就没有了)。 * 堵车时要查看拥堵情况,假如非常严重,一定要大胆决定走偏远的小道,多出十几二十英里也可能值得。 * 和同伴用不同的地图最好,比如一个是iPhone用Apple map,一个是Android用Google map,可互相比较。 旅馆: * 大家知道周末旅馆更贵,如果可能,应避免周末入住。但容易忽略的是特殊日子某地旅馆也可能更贵,比如今年的波士顿马拉松在10月11日,不过这较难预料。 * 带上褪黑激素,晚上用它帮助入睡,尤其是作跨时区旅行。(跨时区飞行的机组人员长期服用褪黑激素,没有副作用。放心!) * 带几个小夹子,旅馆窗帘可能需要用夹子拉拢才更好地挡光;带耳塞,假如你容易受噪音影响。 * 如果愿意,带上自己喜欢的枕头、厚薄适当的被子。美国旅馆的被子通常都太厚。 * 鉴别旅馆质量一定要读顾客反馈。如果旅馆建筑正面有拉通的楼道,一般是经济型、质量较差的。 * 如果旅馆房间离电梯近,电梯发出较大的声音,尤其开门前发出铃铛声,不妨要求换房间。 * 除非当天步行很多,到旅馆后应锻炼。如果没有健身房,应在房间做俯卧撑、瑜伽、Pilates、在沙发上抬腿…。 饮食: * 美国餐馆的饮食所含食物纤维一定少于人体所需。要点一些蔬菜,即便选择少。并非所有蔬菜都是高纤维的,避免iceberg lettuce;在Subway买三明治不要选lettuce。可考虑自带oatmeal(麦片)上路,增加纤维的摄入。 * 美国的垃圾食品以油炸为主,应尽量避免。所谓的New American cuisine也好不了多少。而地中海式、日本式都是上选。如果要减肥,选越南餐;美国的各族裔中,越南裔明显肥胖少。中餐优点是有蔬菜、价廉,缺点是油腻。 * 与其点肉,不妨点鱼。 顺便贴几张风景照: 1 罗德岛Vanderbilt豪宅 2 新罕布什尔Concord市一家旅馆,建于1892年 3 佛蒙特州Stowe镇风光 4 纽约州Albany郊外 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KBpwm0ofi 2021-10-05 对钱钟书《管锥编·全三国文卷七五》增补: --引文始--- 康僧会《法镜经序》:“或有隐处山泽,漱石枕流。”按当是“枕石漱流”之讹,未暇检释《藏》勘定。《世说·排调》:“孙子荆语王武子‘当枕石漱流,误曰:‘漱石枕流’。王曰:‘流可枕,石可漱乎?’孙曰:‘所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲砺其齿。’”御人口给,妙语流传。使僧会早因误(catachresis)见奇,则《世说》不必闻所未闻,大书特书。 --引文终--- 康僧会(三国时代首位至东吴弘法的佛教僧人、译经師)可能想说“枕石漱流”,不大可能故意说“漱石枕流”,但既然已见于白纸黑字,后人(晋朝王武子)就想方设法帮他辩解,说“枕流”是头放在水里洗耳,“漱石”是包一口石子儿磨牙。钱钟书认为这是妙语,但还是认为康僧会是犯了用词错误(catachresis)。 增补:我曾考究过《韩非子·外储说左上》https://weibo.com/1938059975/IxNkOrVbV “楚厉王有警鼓以与百姓为戒。饮酒醉,过而击之也。民大惊。使人止之曰:‘吾醉而与左右戏击之也。’民皆罢。居数月,有警,击鼓而民不赴,乃更令明号而民信之。” 怀疑其中“更令明号”当为“更明号令”,白话“重新申明号令”。汉语“明号令”或“号令明”大量见于典籍。许多语言在发展中都出现metathesis即字母或音段换位的现象,如古英语beorht由于r与前面的元音换位成为bryht,后者是bright(“明亮”)的来源。Metathesis的原因是词语的不确定,或言语中的错误,英语的ask(“问”)一千年来就有人说成aks(现只出现于非裔美语中),现在还常有人将cavalry(“骑兵”)误说为calvary。另外,拼音语言中区分词中的音的换位metathesis和词间的音的换位spoonerism(因牛津大学的一名导师William Spooner常犯此错误而得名),但在汉语中两者很难或无法做出区分。钱钟书指出康僧会的错误是catachresis,即“不当使用词汇”,含义不甚精确。“枕石漱流”误作“漱石枕流”具体说就是metathesis或spoonerism的一例,只是汉语语言学中很少用这两个名称。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KB8yockQf 2021-10-03 假如知道melancholy(忧郁;悲哀)就记住一半了,其中前半melan-与melatonin的mela-同源,古希腊语中意思为“黑”,记-tonin想着tonic(因此melancholy是黑胆汁,melatonin是黑补药)。假如不知道,可用一个纯助记符比如想象Carmela和Tony都是黑脸。词源加助记符可解决几乎所有单词的记忆问题。 成年人中有些记单词纯粹评记忆,有些则需要对词作一定的分析才记得牢,我属于后一种。儿童和年轻人基本都是第一种。 (English version at https://www.goodreads.com/author_blog_posts/21787008-how-to-remember-melatonin) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KAFh2pBkI 2021-10-01 Marriage is about compromise, negotiation, and tolerance. When the spouse discovers an unsightly object in the house, you must negotiate about its placement, and be obliged to set it up in the dark corner he or she least visits, most notably your own closet, over which you have total sovereignty. While the ugly object is condemned to its dungeon, partially nullifying its functionality, as in the case of a punching bag, the family life is relieved of a potential conflict and the couple live happily, for a finite amount of time, after. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KAiE238u9 2021-09-28 艺术家早、晚期作品的这种区别(严谨循规过渡到纵情恣意)也出现在很多中国山水画家上,画家老年眼神、执笔不如从前,因此从工笔转写意。但如果音乐家的作品也有这种随年龄的变化,那么性情的改变也一定是一大原因。 评“听贝多芬五首大提琴协奏曲...” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KAiz3eBaG 2021-09-28 我注意到王力《古代汉语》不收《世说新语》的文章,不知是否有原因。后者从历史上的影响、对文学史的贡献、篇幅、今人的推崇看,感觉都没有理由不收。 https://bbs.ugxsd.com/t-1620449.html -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KA0EmCLkD 2021-09-26 A friend took the picture of a rainbow. Someone jokingly asked, "how much does a rainbow weigh?". My answer: "Since it's fundamentally photons, it has no weight, physically speaking. But literally speaking, a rainbow weighs a lot on the hearts of Hawaiian residents, and as of the beginning of the 21st century, the LGBT community." [note] The state of Hawaii is nicknamed the Rainbow State. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KzLS569Tr 2021-09-25 美国医疗机构必须遵守健康责任法(HIPAA),医院的新员工都要接受这方面培训。案例一:视频中电梯里有几个互不认识的人,一名医生接电话,说出了病人的姓名和病情;这显然是违法的。案例二:医院打电话到家里,丈夫接电话,院方告知他的妻子怀孕,丈夫把电话拿开,一脸茫然,转头喊“Honey……”;这也是不允许的,因为院方未遵守病情只可告知病人本人或病人授权的人的规定。 今天去做例行体检,医生华裔,医术、医德口碑俱佳,我也感觉很好。他顺便聊聊:“哦你在…工作,那你认得…吧?他人很好,也是我的病人”。要是没有最后那句话或6个字就完美了。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KzJfRo208 2021-09-25 原高清图链接:tiebapic.baidu.com/forum/pic/item/1724ab18972bd4079364e1476c899e510eb309ec.jpg 作者用Excel做出,如果需要Excel文件,可在tieba.baidu.com/p/7522014075留言索取 评“盾乙”微博: 資源分享:中國歷史朝代跨度高清圖 (將中國歷史版圖從二維平面看作一維直線,然後加上時間軸,於是得到這張相當詳盡、明晰、直觀的圖。by百度貼吧:大文西製作。) ​​​​ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KzfYbixnN 2021-09-21 日、韩、越南语中“中秋节”一词(括弧中文字是我的理解): 日语:月見 (训读为Tsukimi;中秋是望月的节日) 韩语:추석 (汉字为“秋夕”;“夕”本义为某日前,“秋夕”字面意义当为即将到秋天时,因此并非秋天的正中;Google Translate误译为Thanksgiving即“感恩节”,居然还有人验证过) 越南语:Trung thu (汉字为“中秋”,如果加“节”字必须加在前面即“節中秋”;越南语定语后置) 网友玄承旻更正:秋夕的意思并非“即将到秋天时”。自古韩人即认为秋夕之义乃秋分或中秋,丁茶山云:“秋夕之義,人多不曉,秋夕者,謂秋分之夕,以其行夕月之禮,故謂秋夕也……秋夕者,秋分也。”赵芝园谓:“是日謂之秋夕。言中秋玩月之夕也。”(来源:與猶堂全書補遺○餛飩錄 / 餛飩錄 四 https://db.itkc.or.kr/dir/item?itemId=GO#/dir/node?dataId=ITKC_MP_0597A_1700_040_0680) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Kza0ZhFjB 2021-09-21 有研究证明没有不做梦的人,只有不记得梦的人。是否记得梦与智力无关。盲人也做梦,变盲越早梦中视觉成分越少,天生盲人最少,他们的梦含更多的其他知觉(声音、气味、触摸等)。可能不存在完全缺乏梦的文化,希罗多德《历史》中亚特兰蒂斯人无梦也许是唯一的,但该文化很可能是虚构。 Ref: discovermagazine.com/mind/does-everyone-dream sleepfoundation.org/dreams/can-blind-people-dream psychologytoday.com/us/blog/dream-catcher/201204/people-who-do-not-dream -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Kza0ZhFjB 2021-09-20 有研究证明没有不做梦的人,只有不记得梦的人。是否记得梦与智力无关。盲人也做梦,变盲越早梦中视觉成分越少,天生盲人最少,他们的梦含更多的其他知觉(声音、气味、触摸等)。可能不存在完全缺乏梦的文化,希罗多德《历史》中亚特兰蒂斯人无梦也许是唯一的,但该文化很可能是虚构 Ref: discovermagazine.com/mind/does-everyone-dream sleepfoundation.org/dreams/can-blind-people-dream psychologytoday.com/us/blog/dream-catcher/201204/people-who-do-not-dream 评网友微博“梦这种东西,究竟是七情六欲内生的?还是白天所见残留的?是从集体无意识中“外化”出来的幻觉、表象?还是所谓“客观现实”的曲折反映?” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KyWMuf4Ys 2021-09-19 “夭折在la Belle Époque鼎盛时刻的Lekeu,仿佛沉睡在琥珀里,躲过了后世动荡的尘埃”:精彩!首次读到将夭折比喻为沉睡在琥珀里。 评网友“而所有星辰来自同一盏灯”微博 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Kz1La8JU2 2021-09-19 钱钟书《管锥编·九一·全三国文卷四九》讲一词或一语句兼有两种相反的意义(案:语言学上称为contronym、auto-antonym或autantonym)。举例: “‘败不羞走’,可兼二意:卷土重来,则‘不羞走’,有远计也;望风苟免,则‘走’而不羞,是厚颜也。”(打了败仗并不因逃走而感到羞愧,以便今后卷土重来;打了败仗则望风而逃,却居然不感到羞愧) 今yong321作一增补: 保尔·柯察金(《钢铁是怎样炼成的》):“人的一生,应当这样度过:当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞耻”可兼二意:未虚度年华、碌碌无为,乃无所悔恨与羞耻,如此人生当垂范后世;曾虚度年华、碌碌无为,竟毫无悔恨与羞耻之心,且形之笔墨,诲诱他人曰“人的一生,应当这样度过”,厚颜至此而不自知,古今无人出其右矣! -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Kz0DLaj4b 2021-09-19 英语中没有“第几”这个疑问词,但以下语言中有这个词(感谢语言群网友帮助): 日语:何番目 越南语:Thứ mấy 法语:combientième, quantième(网友说该词非常正式,极少用,我的感觉也是) 德语:wievielte 荷兰语:Hoeveelste 世界语:Kioma 芬兰语:manieth 马拉地语(印度的22种规定语言之一):kitva(该网友说印地语没有“第几”这个词) 波斯语:چندمین 土耳其语:kaçıncı 哈萨克文是:Нешінші 另外,有些语言没有单个的词但有词组表达这个意义: 俄语:какой по счету 瑞典语:vilken ... i ordningen 现在基本确定没有一个词或词组相当于汉语“第几”的语言有: 英语 意大利语 西班牙语 不是说这个概念无法被说这些语言的人理解,而是需要较多的说明或注解才能让他们明白。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Kyyw6rFeU 2021-09-17 马健《“文革”究竟怎样影响了中国人的人格特质》对沙莲香数据的总结:中国人在“文革”前的人格多勤俭,缺理智;“文革”中的人格多屈从,缺理智;“改革开放”后的人格多进取,缺勤俭 评网友“木羊冊”特殊年代前后国人最具备与最缺乏的人格特质变化统计表 (沙莲香2012) ​​​​ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KybDNBBiR 2021-09-14 中国家长羡慕西方宽松教育,西方媒体对东亚的初中等教育赞美有加。隔岸看花见美不见丑,事实上两者都不可走极端。幼年当宽松,越近成年越当严厉。美国一所高中毕业典礼上一名教师的《You’re not special(你并不特别;美语,相当于“你并不是最棒的”)》演讲正是警告惯坏的孩子https://theswellesleyreport.com/2012/06/wellesley-high-grads-told-youre-not-special/ 评“中国妈妈自述:我差点被西方宽松教育击穿底线” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KxJWQkq5z 2021-09-11 出自《论情趣》。试译:灵魂的这种性情总是将它带向不同的事物,迫使它品尝一切意想不到的惊喜/不期而至的快感。原文https://www.bmlisieux.com/curiosa/essaigou.htm (Cette disposition de l'âme…)注:孟德斯鸠绝非一意追求快感,他反复强调要适度 评商务印书馆学术中心微博: “【晚安书语】精神永远追求不同事物的这一倾向,使得它可以享受到从惊讶中产生出来的一切快乐。——《罗马盛衰原因论》,﹝法﹞孟德斯鸠” [for better understanding: http://dictionnaire-montesquieu.ens-lyon.fr/en/article/1376474372/en/] [for English translation: https://img1.wsimg.com/blobby/go/a03525f6-ca11-43fc-b791-fd48a9f52186/downloads/Montesquieu%20Essay%20on%20Taste%20Translation%20Excerpt.pdf] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KxJfSrCS3 2021-09-11 图一:不愿意接种新冠疫苗的国家:俄罗斯>美国>德国,中国在15个国家中最低。图二:被调查的15个国家不愿意接种疫苗的人数都在下降,中日韩澳下降幅度超过美俄。来源《经济学人》 ​​​​ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KxEYgkimQ 2021-09-10 钱钟书《管锥编》补充两例 《管锥编·全三国文卷一六》有周振甫拟定标题“古选本每削改篇什”一节,讲古人选编文学作品时肆意篡改原文的恶习。大家较为熟悉的比如贺知章《回乡偶书》之二: 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 儿童相见不相识,笑问客从何处来。 其中“衰”在清·沈德潜《唐诗别裁》中被改为“摧”,因为沈认为“衰”字出韵。今天我们读到的版本大多写“衰”,并建议读为cuī,但偶尔也能见到作“摧”或“催”的版本,如清·蘅塘退士《唐诗三百首》即作“催”。 《管锥编》所列“削改篇什”几十例,最早为南朝·梁·萧统《文选》,其中对《古诗十九首·西门行》多有改动,如将“贪财爱惜费”改为“愚者爱惜费”,虽然嘲笑的对象不变,但句子本义的确改变了。朱彝尊认为这些改变出自“文选楼中学士之手”,似乎要还萧统本人一个清白。 钱钟书学贯中西,通常文中多引西洋文献以资佐证或借以勘比,但该节中没有。这里不妨做一个补充。 玛格丽特·富勒(Margaret Fuller,1810-1850)是美国新闻记者、编辑、批评家、翻译家和女权倡导者(据维基),参与超验主义运动(transcendentalism,美国的一种文学、哲学、思想运动)。该运动最著名的人物莫过于爱默生。据daily.jstor.org/how-early-feminist-writer-margaret-fullers-memoirs-were-rewritten/ “玛格丽特·富勒在19世纪中叶的美国是最被广为阅读的作者之一,但后来男人们为了后代而改编了她的作品。”富勒40岁时在长岛不幸死于海难,连同她的伴侣Ossoli和他们的孩子。不久后,爱默生与他人编辑出版了《Margaret Fuller Ossoli回忆录》。但现代学者认为,该《回忆录》严重歪曲了富勒的为人和事业,爱默生等人抹黑、销毁了富勒的原手稿,重写了她的文字,不断将读者引向她的外貌,并贬低她的作品,而这些作品曾被爱伦·坡誉为“极其辛辣、生动、紧张、大胆、明亮”、“我所熟悉的最好的”。爱默生等人编写的《回忆录》很符合那个时代的读者口味,成为再版十三次的畅销书。不过,JStor这篇文章没有像钱钟书那样具体列举被爱默生改动的文字,也许是囿于文章篇幅吧。 富勒之前还有一位托马斯·鲍德勒(Thomas Bowdler,1754-1825),是“一名凭借出版《家庭版莎士比亚集》即删节版的莎士比亚集的工作而闻名的英国内科医生”(维基,下同)。这个删节工作是他与他妹妹一起做的,以便妇女儿童能阅读简易的莎士比亚文学。这些删改有比如“在《哈姆雷特》中,奥菲利娅之死被提作意外溺毙,略去了要她自杀的提议”,“在《亨利四世,第二部》中,妓女多尔·提尔西特被完全略去;名声稍好些的奎克雷夫人被保留。”本来将两百年前的文字改为当前的通俗语言无可厚非,甚至功德无量,但鲍德勒兄妹二人的改写远远超出了语言的简写,而是对原文内容作了许多修改。后来鲍德勒的名字变成了一个英语词,bowdlerize,意思是删改原文尤其是其中的不雅内容。 [https://zhuanlan.zhihu.com/p/32933384 “乡音无改鬓毛衰的”的“衰”字,有两个读音…] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KwND2gnXt 2021-09-05 【咬文嚼字】 咸水在所有语言里都叫“咸水”(如英语salty water),但与其相反的淡水在各语言里有不同名称,如日耳曼、罗曼、西斯拉夫语族语言的“甜水”(英语sweet water;英语属日耳曼语族,法、西、葡、意等是罗曼语),汉、日、韩、东斯拉夫语的“淡水”(日、韩语“淡水”或许是因中国文化影响所致,不知该影响产生前如六世纪前他们怎么叫淡水;越南也属东亚文化圈,但越语似乎称淡水为“甜水”),还有称作“不咸的水”、“清洁的水”等等。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KwNx4eC6O 2021-09-05 【咬文嚼字】 * “挖坟”指“搜出某人个人经历的细节,尤其是不光彩的方面以抹黑这个人”,字面意义是“挖开坟墓” * “掘墓”指“为埋葬某个思想或事物做准备”,字面意义是“挖开土以作坟墓” * 动词“挖”、“掘”同义,名词“坟”、“墓”同义,为什么“挖坟”是在埋葬之后而“掘墓”是之前呢?假如当初马克思著作的汉译是“无产阶级是资产阶级的挖坟人”而不是“掘墓人”可以吗? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KwqsArOs5?ref=home 2021-09-02 再发一则有关计算机的常识: 四舍五入如何改进 我们经常说的四舍五入是一种计数保留法:后一位数小于5则舍去,大于5则前一位加1,而处于1和9的正中间的5就不得不做一个武断的决定,据四舍五入的规则,也是略去5而在它的前一位上加1,比如1.5变成2,1.25变成1.3。四舍五入的缺点是什么?设想你有很多数需要省略最后一位,而相当多的数在这个将被省略的位上是5,它们都按四舍五入改写 例如以下数被要求只留整数: 1.5 -> 2 10.5 -> 11 或以下数被要求只留小数点后两位: 1.225 -> 1.23 0.305 -> 0.31 10.095 -> 10.10 显然,改写后的数都比改写前大一点,如果加和,则最终误差将会很大! 国际电气电子工程师学会即IEEE有鉴于此,规定默认的计数保留规则是round-to-even,即5的舍或入的结果必须是它的前一位(即改写后的最后一位)是偶数。比如1.5要变为整数的话就是2,但2.5仍变为2而不是3,因为2是偶数而3是奇数;1.225只保留小数点后两位的话变为1.22,0.305变为0.30,10.095变为10.10。这样做的好处是,假如你有大量需要做舍或入的数(其中以5结尾的数平均占大约10分之一),你不会总是往上入以致造成正误差,而是大约一半舍一半入,误差也就是一半正一半负,最终的结果是公平对待,总和也更接近真实值。 那么,为什么IEEE决定计数保留的结果必须是最后一位是偶数而不是奇数呢?奇数也能达到一半正一半负的公平处理啊?这是因为电子设备因此计算机上最底层采用了二进制,偶数的最末一位是0,而奇数则是1,最末为0在计算时操作更简单、更有性能优势。 说点实用的吧。今后大家在日常生活中如果遇到必须四舍五入的情况,比如你欠某人钱,计算的结果精确到厘并且是5厘,不要总是加1分,应该先看加后是偶数分还是奇数分再决定加不加。(如果你们忽略角和分,你欠对方XXX元5角,不要总是加1元。)几次交易当然无所谓,但假如成千上万上亿次,这样的斤斤计较就有必要了。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Kw7v8kbZ7 2021-08-31 Linux操作系统诞生30年 全球计算机服务器数量估计从1亿至50亿不等,虽然采用Windows操作系统的更多,但中、高端服务器大多用Linux。30年前的盛夏,芬兰赫尔辛基大学研究生林纳斯·托瓦兹(Linus Torvalds,1969-)在基本写成Linux操作系统后谦卑地向Usenet发出一帖,向网友征求意见,可以作为Linux操作系统的诞生: From: torvalds@klaava.Helsinki.FI (Linus Benedict Torvalds) Newsgroups: comp.os.minix Subject: What would you like to see most in minix? Summary: small poll for my new operating system Date: 25 Aug 91 20:57:08 GMT Organization: University of Helsinki Hello everybody out there using minix - I'm doing a (free) operating system (just a hobby, won't be big and professional like gnu) for 386(486) AT clones. This has been brewing since april, and is starting to get ready. I'd like any feedback on things people like/dislike in minix, as my OS resembles it somewhat (same physical layout of the file-system (due to practical reasons) among other things). I've currently ported bash(1.08) and gcc(1.40), and things seem to work. This implies that I'll get something practical within a few months, and I'd like to know what features most people would want. Any suggestions are welcome, but I won't promise I'll implement them :-) Linus (torvalds@kruuna.helsinki.fi) PS. Yes - it's free of any minix code, and it has a multi-threaded fs. It is NOT protable (uses 386 task switching etc), and it probably never will support anything other than AT-harddisks, as that's all I have :-(. 1991年8月25日是计算机历史上的重要日子,虽然当时谁也不这样认为。以上短贴已成为历史经典,被文章、教科书、网页广泛引用。对此我做一点注释: * Newsgroup直译为“新闻组”,但与时事新闻无关。Internet诞生前世界上许多大学和一些研究机构之间建立了网络,该网络上建立了基于NNTP(不同于HTTP)协议的Usenet,这个词似乎没有中文名,因为它从未在中国流行过。英特网诞生后,Usenet用户逐渐减少(现基本是spammers的天堂)。 * Usenet上按讨论话题建立了许多newsgroups,comp.os.minix是专门讨论MINIX操作系统的小组。MINIX是荷兰计算机科学教授塔能鲍姆为教学用而编写的极简操作系统。托瓦兹的Linux参考MINIX写,但并非MINIX的延伸也没有用它的代码。 * 托瓦兹认为他作为业余project搞出来的免费操作系统不会像gnu那样专业。gnu先于Linux存在,提供了大量工具程序,但就是没有自己的操作系统。托瓦兹的工作正可作为gnu的重要补充。 * 386(486)指早期IBM个人机,按CPU级别分大致发展阶段有8086、286、386、486、Pentium(俗称586),clone指非IBM“正宗”产品。 * bash是作为用户接口的命令行shell,gcc是gnu project中的C语言编译器。 * multi-threaded:多线程的。fs:文件系统 * portable(注意他的笔误protable)即可移动性,指能够将程序稍作改写放到另一种操作系统上运行的能力。托瓦兹回答他人提问时说(这里从略),虽然他用C写操作系统(C程序本身是可移植的),但由于他大量采用了386 CPU硬件特有的低端操作,移植到其他操作系统基本不可能。幸运的是,历史证明他错了——Linux可在许多硬件架构上运行,就像他错误地认为Linux操作系统永远不会像gnu那样专业! 托瓦兹可与比尔·盖茨相比:他们分别是当今最流行的两大操作系统的创始人。但他们的区别也很大:盖茨是1300亿美元超级富豪,也是超级慈善家,托瓦兹大概只有五千万美元(据Celebrity Networth);盖茨早已不做技术工作,托瓦兹至今仍在写Linux内核代码,还出现在内核群里(但我觉得他说话时没有了早年的谦卑);盖茨从未大力提倡开源(开放源程序代码),托瓦兹是开源运动最重要的领袖之一;盖茨是公众人物,这当然与他的慈善事业有关,而托瓦兹对写代码或IT之外的事情基本从不发声,不过他公开声称是无神论者。 顺便讲讲UNIX。Linux虽不完全是UNIX,但很接近。记得1998-99年时,英特网上有一篇长文广为流传,比较UNIX和Windows的优劣。那个时代,盖茨雄心勃勃,管理微软有方,Windows迅速普及,使用UNIX的公司有不少改用Windows,新公司采用Windows的很多,IT业界普遍担忧(或为之欣喜)UNIX将被Windows取代。此时的Linux基本仍然是电脑发烧友(这个汉语词已基本淘汰,即enthusiast、hobbyist)的玩具。为反抗这一主流,Linux发烧友们积极推动UNIX和Linux的普及,列举UNIX的好处和Windows的害处,以自己个人使用的电脑装Linux而不是Windows为荣。随后的发展我不敢肯定是否跟这批年轻人的努力有关:Windows一定程度上淡出了中高端服务器,UNIX尤其是其中的Solaris站稳了脚跟,Linux的稳定性、尤其在多个CPU系统上的稳定性大大提高,采用率稳步上升,最终甚至击败了从前的盟友——各种UNIX。今天,发烧友们不再推动家用电脑的Linux化,而Windows在个人电脑包括笔记本上被绝地反击的MacOS逼得基本平分秋色。微软在操作系统上的霸主地位已不存在,微软在云计算、手机等领域的落后、当年的Linux发烧友的逐渐老去都让曾经的对抗烟消云散。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KvUep2vOL 2021-08-30 “郭沫若的确跟陈明远有过通信,这些信件现在保存在郭沫若纪念馆的有9封,陈明远保存了3封,总共只有12封。但《郭沫若书信集》里有69封。这说明多出来的57封信是没有原件作为依据的。对此,陈明远解释说因为文革时期那些信被抄走了,他凭记忆把内容复述下来…”原来是凭记忆伪造了郭沫若的信! 评《李斌:有关郭沫若的五个流言及真伪》 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KvOfls5Bn 2021-08-28 不知视频前或后这位老师是否声明他的说法仅可用作mnemonics(助记符号或手段),如果没有就是散布misinformation,如果有那这种教学法值得推广。学习一种词汇少有同源词的语言时编mnemonics很有效。《Tuttle Learning Chinese Characters》正是用了这种方法,该书在Amazon上好评如潮 评https://weibo.com/1587303135/KveVQ7Cmw (编造某种说法给中国学生讲如何记住英语词) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KvFBZrkJ3 2021-08-28 如何正确阅读医学统计? [English version posted at http://healthreading.blogspot.com/2021/08/how-to-read-medical-statistics-correctly.html] Brightlightnews网站自称"Shining a light on the Covid-19 narrative. Investigate. Facts matter."(照亮有关Covid-19的叙述,调查,事实很重要)。网站8月23日的文章(https://brightlightnews.com/more-fully-vaccinated-dying-of-delta-variant-than-unvaccinated-public-health-england/)依据英国政府的统计,得出结论说More Fully Vaccinated Dying of Delta Variant Than Unvaccinated(完全接种疫苗的人死于Delta变异体的概率高于未接种疫苗的人)。这个结论令人吃惊,而且实在难以解释。我根据它提供的英国政府网站的地址(见Source后小字)查到原数据,发现他们数据引用无误:在该调查中,的确是英格兰死于新冠病毒Delta变异体的人中57.1%已完全接种疫苗,而未接种疫苗的人在这组死亡人群中的比例是32.8%。那么问题出在哪里? 实际情况是,英国完全接种疫苗的人是绝大多数,占90%。因此,57.1%跟32.8%的比例不能孤立地看;假如前者高达90%,后者为10%,我们才可以说是否接种疫苗跟死亡无关;假如前者超过90%,后者低于10%,我们才可以说接种疫苗反而导致更高的死亡。这一点仍然不够清楚吗?那再举个例:想象你有1000个苹果,其中900个是红色,100个绿色,假如总共有10个苹果烂了,其中9个红色1个绿色,并且假定没有其他跟苹果变坏有关的干扰因素(比如有些苹果放了冰箱而另一些则没有),那么我们可以说苹果颜色跟它是否变坏无关,但不能说“瞧!红色苹果就是比绿色苹果更容易烂,不是一般的更容易,而是9倍更容易!”假如10个变坏的苹果中6个红色4个绿色,我们不但不能说苹果颜色跟它是否变坏无关,反而要说红色更不容易变坏,虽然6大于4! 医学系的学生都要接受正规的流行病学训练,我读过一本教材,其中让人动脑筋想这些逻辑的题很多。但以上案例比这类教材中的练习题简单很多,并不需要专门的训练即可得出正确结论。但声称Shining a light的网站竟然如此缺乏思考能力! 增补: 新闻“A man who led efforts in his Texas community against mask wearing and other preventative measures during the coronavirus pandemic has died from COVID-19”(https://www.facebook.com/bcseagle/posts/10159317919726904)下读者评论“Play stupid games, win stupid prizes”,另有“he probably killed as many with his propaganda” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KvDeI7xFf 2021-08-28 名人被挖坟无可厚非,但挖坟者必须是持中立态度、研究型的人。假如挖坟者试图找到瑕疵以便否认被挖者的贡献,我们就只能期待挖坟报告的读者持中立态度,并希望读者谴责缺乏这种态度的挖坟者。假如没有这种读者或人数很少,“这个社会基本上就玩完了”。 评微博 “3000年只有“两个半完人”:孔子、王阳明、曾国藩。但若是细挖,也会挖出他们的人设问题:孔子提出了影响至今的男尊女卑思想,王阳明屠杀过起义农民,曾国藩更是有“曾剃头”之名。所以,对《中国青年报》这个博文表示赞同!凡事当有度,那些热衷于对别人“挖坟”的人,就像方肘子,最后自己也变成了鬼。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KtLfDdoQY 2021-08-16 “塔利班确有群众基础”:少有文章谈到这一点,搜了一下,据https://www.cfr.org/backgrounder/taliban-afghanistan 2009年民调显示有一半阿富汗民众同情塔利班,而2019年该比例降为13.4%。支持率是随时间变化的 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KtDyQFCEo 2021-08-15 东亚文化圈的国家或地区用母语写通讯地址都是从大地址往小写,其他国家相反,但匈牙利是例外,他们也是从大到小(来源:维基Address条)。不过用地址写法来说明中西思维特殊还是一般谁在前除了说着好玩也没多大意义,比如搜索不明确的信息时任何人都必须从大到小,科学研究的思路中西没有区别 评“一个根本的例证是,东方人看世界,是从一般到特殊,从整体到个体;西方人看世界,恰恰是从特殊到一般,从个体到整体。譬如讲,我从小长大的村庄,用中文来表述,就是:中国河南省延津县王楼乡老庄村,而用英语、法语、德语等在信封上的表述是:老庄村王楼乡延津县河南省中国。两者的表述,是截然相反的。不要小看这个差别,证明在两者的目光里,相互已经把对方的世界颠覆了。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Kty0nq6B9 2021-08-14 在中国旅游,导游常给游客说某某山、石、或树长得像什么,在其他国家很少有这种暗示,除非相似度极高,比如冰岛的大象石(如图)。这种给某种感官刺激——主要是视觉刺激——赋以某种有意义的解释专门有个词,叫Pareidolia,汉译为“空想性错视”。维基百科举例说“人们常常会将诸如云朵看成动物、人脸、物品等。此外,‘月面人脸’、‘月兔’、音乐倒放、快放、慢放时听到的‘隱藏訊息’等都属于空想性错视带来的幻觉”。 东汉末,洛阳虎贲寺黄土墙壁受雨漏冲刷剥蚀显现出人形(见东汉·应邵《风俗通义》),黄巾军起义前利用这个“黄人”迷信作舆论准备。不知这是否中国历史上第一次记录的空想性错视?后世这类例子很多,钱钟书《管锥编》(1588-1592页)搜罗颇为详尽,如沈括《梦溪笔谈》记书画家宋迪对一年轻画家说“汝画信工,但少天趣。汝先当求一败墙,张绢素讫,倚之败墙之上,朝夕观之。观之既久,隔素见败墙之上,高平曲折,皆成山水之象。心存目想:高者为山,下者为水……”。达芬奇对墙上污迹有过类似主张(Look at walls splashed with a number of stains, or stones of various mixed colours. If you have to invent some scene, you can see there resemblances to a number of various landscapes etc)。 Pareidolia这个词的词根为希腊词源,与英语词idol(“偶像”)的词根相同,前缀para-表示“旁”、“准”、“副”,因此这个词大概可直译为“副像”,由德国精神病学家Karl Kahlbaum (1828-1899)于1866年建议提出,其实他的原话是“我建议[提议]Nebenbildwahrnehmung、Pareidolia这个词”,可见Nebenbildwahrnehmung(可直译为“副像感知”,或英语para-image-perception)在前,但后世沿用了Pareidolia,忘记了那个较长的德语词。有点让人惊奇的是,博学如钱钟书竟然没有提到这个词,这里不妨做个补充。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KttRmcVbQ 2021-08-14 《经济学人》杂志文章“assault on tech will change China’s trajectory:It is likely to prove self-defeating” 读完文章感觉副标题完全不是重点,估计加上它是为适应多数西方读者的口味? 以下是摘要,括弧中文字是我的评论。 There have been over 50 regulatory actions against scores of firms for a dizzying array of alleged offences, from antitrust abuses to data violations. Geopolitics may be spurring them on, too. Restrictions on access to components made with American technology have persuaded China that it needs to be more self-reliant in critical areas like semiconductors. Such “hard tech” may benefit if the crackdown on social media, gaming firms and the like steers talented engineers and programmers its way. (适当打压社交网站或游戏等种类的科技公司将促使有才干的工程师们转向中国真正需要的硬核科技,比如半导体。这一点跟我认为纳税人的钱不可用于研发娱乐性机器人是一个道理!) In contrast to Vladimir Putin’s war on Russia’s oligarchs in the 2000s, China’s crackdown is not about insiders fighting over the spoils.(俄国2000年代打压寡头是局内人为分赃而抢夺,现在中国可不是) the big digital platforms also exploited their freedom (国家一直严管金融、通讯、能源但给高新技术以完全的自由) to trample smaller firms. They stop merchants from selling on more than one platform. They deny food-delivery drivers and other gig workers basic benefits. The party wants to put an end to such misconduct. It is an ambition that many investors support. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KsDiveLMV 2021-08-08 厌恶某国家或政权而拒绝学那个国家的语言在Polyglots群里是永恒的话题,但也总会有人出来说应该把国家或政权跟该国家的语言区分开,毕竟语言是人民的。我有时补一句:前者(国家或政权)越能代表后者(人民),那么对该国的喜欢或厌恶就越能转移到对它的语言的喜欢或厌恶,反之就越不应该有这种转移。 评网友“『他痛恨苏联,所以拒绝学习俄语,可是[捷克]当局也不准他学习英语……』” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KsCXbgc9v 2021-08-08 因杜拾遗被当作杜十姨,百姓“作姬妾以待”,而伍子胥像面有五髭须,尧儿子丹朱作猪状涂红色 评微博://@于赓哲:老百姓总是用自己的语言阐释整个世界,杜拾遗庙就因为百姓不懂何谓“拾遗”于是叫做“杜十姨庙” (来源:《管锥编》1609页) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KsAMenzKm 2021-08-08 几天前说到中国历史上鲜有如达芬奇似的博学家(polymath)、通才或百科全书式的人物,维基中文页仅列有一名中国人——民国时期的顧毓琇(“教育家、科學家、詩人、戲劇家、音樂家、禪學家”)。Quora网(好比知乎)有人问中国的博学家有哪些?答复有诸葛亮、墨子、郭守敬等。我认为东汉蔡邕(132-192,蔡文姬父亲)也当之无愧。维基百科称“蔡邕博学多才,好辞章、数术、天文,精通音律,尤擅书法”。 下面谈谈蔡邕的其他方面。维基写道: “董卓專權時強令蔡邕出仕,原先蔡邕不肯,但董卓威脅「我力能族人」(滿門抄斬),於是蔡邕趕忙坐牛車,从家乡前往洛陽報到,後拜左中郎將,封高陽鄉候,頗受重用,「卓重邕才學,厚相遇待,每集燕,輒令邕鼓琴贊事。」期间大臣王允经常和蔡邕商讨,但王允常常辩论不过蔡邕,心里感到不满。[注:有网文评蔡为“老愤青”、“嘴炮”、“居功自傲”]董卓被杀,蔡邕伤感其遇,被司徒王允下狱,公卿們都惋惜蔡邕的才學,勸王允赦免蔡邕,太尉馬日磾(音密低)對王允說:「伯喈曠世逸才,多識漢事,當續成後史,為一代大典。且忠孝素著,而所坐無名,誅之無奈失人望乎?」王允曰:「昔武帝不殺司馬遷,使作謗書,流於後世。方今國祚中衰,戎馬在郊,不可令佞臣執筆在幼主左右,後令吾徒並受謗議。」邕遂死狱中。” 一位通才竟死于妒臣,着实令人惋惜!不过,蔡邕之才究竟如何?钱钟书《管锥编·全上古三代秦汉三国六朝文·六〇》引南宋王应麟:“……若继成汉史,岂有南董之笔?”说蔡邕大半留存文字为歌功颂德的墓志铭,他本来要续写汉书,但假如真写了,他能像春秋时代齐史官南史﹑晋史官董狐那样直笔不讳吗?又引章学诚:“中郎(蔡邕)学优而才短……”,钱钟书评王、章的评论说“一讥其史德,一讥其史才;观蔡遗文,识卑词芜,二人之论,尚为恕也”,不但同意两位的评价,还觉得他们说得不够。 不过,钱钟书在《管锥编·五九》指出“谓蔡氏为淫媟文字始作俑者,无不可也”。这是在评价蔡邕《协和婚赋》,该赋残缺,但钱钟书根据对偶常用字词和上下文语义推测了遗失文字的内容。这个推测如果成立,钱的评论无疑将使蔡邕在中国文学史上占有一席之地。不过,你也许会说,战国晚期宋玉《高唐赋》(“朝为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下”)、乃至《诗经》尤其“郑风”中的几篇岂非更早的淫媟文字?我想关键在于界定淫媟文字的标准。《诗经·郑风·溱洧》显然语意含蓄,虽然它所描写的风俗本身不合后世的教化。《高唐赋》的含蓄或模糊则更毋庸置疑,以致早在宋代如李壁就已怀疑宋玉本无后人引用巫山云雨的隐意,认为它是后世“以喻情欲之事,其亵渎甚矣!”在《管锥编·八》中,钱钟书虽然批评李壁迂腐,但认为“宋赋不无此意”。可见对宋玉原文解读的分歧,即使它“喻情欲之事”成立,也正源于此喻之高度含蓄,只有最讲道学的腐儒才可能勉强将它作为淫媟文字。[增补:《管锥编·全三国文卷一九·七九》“六朝犹不以[‘云雨’]为亵词也”。如此,“云雨”成为所谓亵词的时间范围缩小到六朝后、北宋前。] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Ksp6NmFJo 2021-08-06 至少在美国的公司这很常见,叫Phishing drills(网络钓鱼训练?):公司安全部门故意发网络钓鱼的email或短信给员工,其中安置无害但能被安全部门搜到的钓鱼链接,谁点击了谁就要被批评。我还想,这种一年一次或几次的训练应该用于自己年长的父母。 评“为什么天津市民会接到……的短信?反诈中心都被冒充,那我们如何信任反诈中心?” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KsoXYqpXs 2021-08-06 “汪精卫在本质上应该是一位诗人,不幸这位诗人一开始便走上‘烈士’的道路,因而终生陷进了权力的世界。这样一来,他个人的悲剧便注定了”:一个人的文才与政治应完全分离,可惜汪的政治失败导致文才被淹没。但这至少比醉心文而荒政、或政治中用文才好,而最好的是文与政治双优但互不干扰,如丘吉尔。 评“余英時評汪精衛——重版汪精衛《雙照樓詩詞稿》序” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KsanWfbYq 2021-08-05 读这篇文章让人想到,离开一种文化的本土研究这种文化虽然考证类工作不容易,但离岸观火研究思想史会有某种优势。另外,太平洋像过滤器,对岸的丑物变得不太丑而美丽愈加美丽。 “当你远离一个人、一个地方,而且也没有机会重见的时候,你会把那个人、那个地方无限度地美化、升华,把一切不好的地方都过滤掉,这就是距离和空间所产生的美感”(来自网文:金凤《有关文化冲突的谈话》) 评“葛兆光:几回林下话沧桑——我们所认识的余英时先生” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Ks0HtdIhl 2021-08-04 西方和伊斯兰历史上博学家(polymath)、通才或百科全书式的人物层出不穷,如达芬奇。但中国史上不多,王履精通医术、绘画、诗词,算是小博学家吧(维基博学家条中文页列有一名中国人顧毓琇”教育家、科學家、詩人、戲劇家、音樂家、禪學家”) 评网友@图说建阳古代刻书微博“《医经溯洄集》(明刻本)王履是以医师而著名的人物” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KrWj7iZkn https://www.weibo.com/1938059975/KrWgQlZ0G 2021-08-04 《学术翻译:直译或意译?》 (全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/ScholarlyTranslation.html ) 回复读者评论“原书中的注释、索引有困难可以不译,但必须保留”:原书中的注释除非是另一种语言,否则没有理由不译;关于索引,中国应逐渐做到学术书都必须有索引,因为这是国际惯例,译著索引当然是标译著的页码 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KruXytqrK 2021-08-01 知乎“微博限流是什么情况”问答转发及评论: 被限流后有什么现象:被限流可正常发布微博,且发出的微博内容没有涉及敏感词,但没有了喜欢和曝光的机会,可被关注,但是阅读量却逐渐降低,甚至为0。出现这种情况就是遇到了微博限流的情况。 预防措施: (1)尽量避免在正文里使用外链 (2)不要长时间停更,会被严重限流 (3)不要经常发广告,控制发布广告的频率 (4)发布内容避开敏感词 (5)多和粉丝进行互动,互粉、留言等 评论:本人(2)至(5)都做得很好:停止更新最多两星期,从未发过广告,自觉遵守法律法规主动避免敏感词,与粉丝互动、互粉、经常评论他们的微博或对我的微博的评论。今天意识到(1)的严重性!我从来就认为写任何文字引用他人的言论时要给出来源(除非已众所周知),这样能最大限度地防止传播谣言、给原作者credit、也向读者负责,但最近几次费长时间研究而写出的微博被严重限流(如“名不从主:如何读陈寅恪的‘恪’?”,是我的上一条微博,抱歉不能给链接),转为图片发长微博则稍有改善,但阅读量也仅达到平常阅读量的20或30分之一。读了知乎解答,感觉正是文中链接致祸。敬请希望微博决策者权衡“外链”的利弊,尤其不可忽视链接是言必有据的一种体现,而文中链接正是互联网上汉语文章应有但缺乏的。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KrptXcokD 2021-07-31 名不从主:如何读陈寅恪的“恪”? 陈寅恪的“恪”现通行读为kè,但一直有人认为当读为què。 据维基百科: “陈寅恪先祖原居福建上杭,属客家系统,客家话读“恪”近似普通话的“què(确)”。金文明在《守护语林》中考证,认为这是以讹传讹之谬,上杭客家话里,没有q这个声母,凡普通话q声字在客家话里多读作/kʰ/。……陈寅恪本人和至亲三代都读“恪”为què,是既成事实,不争的事实。” 这里不再重复既有的争论,而是从一个新的角度支持“恪”应读kè的观点。 首先,我认为“陈寅恪本人和至亲三代都读‘恪’为què”是高度可信的事实,因为这个简单的调查几乎不可能出错,调查者也不大可能有先入为主的偏见。而另一方面,“據陳寅恪助教王鐘翰回憶,陳老所用的英文署名是Tschen YinKo(Ko一作Koh)”(见维基百科),这一事实在知乎(zhihu.com/question/21014944)上已有人贴出文字的图片作为证明,我补充一则证据:法国汉学家戴密微在《通报》杂志上发表的陈寅恪悼文(jstor.org/stable/4527842)称陈寅恪为Tch'en Yin-k'o,虽然名字在文中第一次出现后加了括弧指出“或:k'iue”,但全文用的是k'o('表示送气音)。 但据我所知,该讨论从未回答这个问题:既然陈寅恪本人和至亲三代都读“恪”为què,为什么陈本人的文章、书信中称自己为ko、koh、k'o?我猜测这是因为陈寅恪意识到在他的家乡以外大部分地区,汉字“恪”读音为ko(或近似ko),为了与外界更好地交流,他宁可用更多人熟悉的读音而不是家乡音,这个选择无关学术,是完全可以接受的让步。这在20世纪后半更不必说21世纪是非常可以理解的:假设一名四川人叫张角,他注册身份证或注册上学、上班时,他的名“角”的发音一定写作jiǎo而不是按四川方言写作go或ko(k理解为不送气)。当然你会说这是因为现在有规定必须使用汉语拼音,那么,在台湾、香港、新加坡呢?我想他也一定会优先考虑他所在地区以外的地区如何读他的名字,尤其是在发表较正式的文章时。 我们知道翻译专有名词有一个名从主的原则,即在目标语言中应尽量使用能模拟源语言中该词读音的字,因此(比如)法国男人名Jean应汉译作“让”,而英美女人名Jean则译作“珍”或“吉因”。按理说,陈寅恪应当按他对自己名字的读音音译“恪”为(比如)ch'ue、或后来汉语拼音通行后的què,但即便是他本人也选择使用ko(或类似拼法)。这显然违背了名从主原则,而且是他作为主人主动地违背了该原则。虽然这样做给他的家人带来不便(如果家人读他的论文或与外国人互通的书信的话),但却减少了与学术同仁交流的麻烦。可以想象,如果陈先生仍然在世,他一定会认可大多数中国人读他的名字“恪”为kè。 音译时名不从主现象在汉语中时有发生,例如1979年版《新华字典》的“百”字有bó音,仅用于广西地名“百色”,后来的版本中不再出现。近来安徽六安有读 “六(liù)安”还是“六(lù)安”的争论,可以预料,在不久的将来前者将胜出。汉语与拼音语言有一大不同,即字的读音相对固定,某字仅用于地名、人名的当地方言读法将不敌大汉语区对它的通行读法,这在交通、通讯更为方便的今天是无法抗拒的趋势,它的力量足以迫使该字的主人主动屈从,造成名不从主继而主从通行名的现象。在拼音文字中这种现象很少发生,例如美国马萨诸塞州的Worcester市,其第一音节常被外地人读作/wo/而不是他们自己读的/wu/,当地人或知道正确读音的人就会予以纠正,德克萨斯Houston是大城市,所以美国人都知道读成/'hjuːstn/,但或许会被不熟悉美国城市的人读成/'haʊstn/,那也一定会被人纠正的;与此形成对照,汉语不大遵从这个规则,因为汉字读音的固定性远高于英语Wo念/wo/、Hou念/haʊ/的固定性。其他许多拼音文字的拼法与读法之间的一致性高于英语(以致许多词典不给每个词列出读音),但人名、地名的读音仍然遵从名字拥有者的读音。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2021-07-31 音乐史上先有曲后填词应远少于先有词后谱曲(一首歌的词可能被填新词,最初提供该调的歌可能是词曲同时产生的) 评网友微博 https://www.weibo.com/1746868407/KrjGm2e8H “我曾以为义勇军进行曲这样雄壮豪迈的歌是先有曲子后填的词,直到看了电影。原来田汉历尽磨难写的词,聂耳很快就给谱上了曲” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Kr7kZdwZk 2021-07-29 《咆哮山庄》作者艾米莉·勃朗特(1818-1848)的第二部小说没能出版,因为手稿葬于一场大火。但这部手稿可能是艾米莉的姐姐、《简爱》作者夏洛蒂·勃朗特故意烧毁。 “Barker theorizes that Charlotte may have feared the public backlash that Emily’s bold prose invited from the very beginning, and that the content of the second novel may have been even more shocking and risqué than Wuthering Heights [勃朗特姐妹传记作者]巴克推测,夏洛特可能害怕艾米丽大胆的文字从一开始就引起公众强烈反弹,而第二部小说的内容可能比《呼啸山庄》更令人震惊和有伤风化 “For my part, I remain convinced that Charlotte destroyed the second manuscript not to spite Emily, but to protect her, even at the cost of literary history.” 就我而言,我仍然相信夏洛特销毁[艾米莉的]第二份手稿不是因对艾米莉有恶意,而是为了保护她,即便是不惜以文学史上的损失为代价 全文见daily.jstor.org/emily-brontes-lost-second-novel/ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Kr77v1i1j 2021-07-29 “用抓阄的方式靠运气录取(上大学)…是用人为设计的运气取代上帝的随意“:讲得好!命运或上帝的随意的确有些不公,但这点不公被多种因素中和:上大学不都比不上最终生活更好;富不过三代(在美国也许两代或一代);人生充满偶然。若要帮助命运欠佳的人,政府不妨加大扶助职业教育,像德国那样 评网友:“一本是桑德尔桑德尔的《贤能暴政》,另一本是耶鲁法学教授马尔科维茨的《贤能陷阱》……聪明如迈克尔-桑德斯,开出的药方竟是用抓阄的方式靠运气录取” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KqsktqVaT 2021-07-25 至少有两位变性人(出生为男性现为女性)参加本届奥运会女子项目:新西兰举重运动员Laurel Hubbard,加拿大射箭运动员Stephanie Barrett。 另外两位可能参加:美国自行车运动员Chelsea Wolfe,巴西排球运动员Tifanny Abreu。 据《经济学人》文章 https://www.economist.com/the-economist-explains/2021/07/16/why-are-transgender-olympians-proving-so-controversial Why are transgender Olympians proving so controversial? The science suggests males retain an advantage over females, no matter how they identify (为什么跨性别奥运选手如此有争议?科学表明,无论性别认同如何,男性都比女性有优势) 国际奥委会2015年裁定,变性女性只要服用抑制雄性激素的药物一年或以上即可参加女子组的比赛。但最近两篇研究综述表明,男性青春期获得的许多优势是伴随终生的:虽然雄性激素抑制剂的确能将红血球降低到女性的水平,但对力量和肌肉的量的减少却少得多,仅为5%,即便服用该抑制剂超过一年。不但如此,没有任何激素能减小运动员的身体尺寸。奥委会同意重新审查变性人参加女子项目的规定,但对此次东京奥运会来说为时已晚。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KqqJ67GXR 2021-07-25 跨境旅行认可新冠病毒疫苗的国家数排名:1阿斯利康;2辉瑞;3(俄罗斯)卫星;4国药;5莫德纳;6强生;7Covishield(在印度生产的阿斯利康);8科兴;9Covaxin(印度国产疫苗);10(中国)康希诺。 来源:《经济学人》economist.com/graphic-detail/2021/07/20/which-covid-19-vaccine-is-the-most-widely-accepted-for-international-travel ​​​​ 至少在美国,大家的印象是辉瑞与莫德纳同等知名,阿斯利康因血栓副作用(虽然罕见)而受影响,但它却是最被认可的疫苗。中国疫苗中照说国药与科兴同等知名,但前者的接受度显著高于后者。Covishield只因生产地而不幸落后,不过文章说欧洲多国正考虑对它的认可 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KpHAbD8Br 2021-07-20 想起2017年得克萨斯与路易斯安那的哈维飓风,持续4天,总降雨超过1000毫米,局部最高为1539。损失1250亿美元,直接死亡68人,间接39人。“臭名昭著”的哈维之名将不再用于未来的飓风。环境因素:除气候变化、地势平缓外,城市急剧扩张,湿地急剧减少是一大原因。 评“【郑州特大暴雨】7月20日0时-21日0时,郑州24小时降雨量612.9毫米,极其疯狂!” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Kpcek0Evi 2021-07-17 如果存在感理解为被他人提到的次数,《元史》不低。据Google ngram,近40年里“元史”一词的出现率在“旧唐书,新唐书,宋史,元史,明史,清史稿”中仅低于“明史”。 评“#光明讲坛#【#二十四史里元史为何存在感低#?】” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KoPIJ9yDL 2021-07-14 中医未得到应有的认可自身有重大原因。时代已进步到医学研究需要用统计、要做双盲至少单盲实验以排除干扰和“碰巧治愈”的个案,但中医界始终不能真诚地认可这种研究方法,甚至以科学有缺陷或中医是根本不同的思维来抵制,导致它真正做出的一些贡献也被一起忽略。可惜!等下一代吧! 网友:望闻问切的得到的信息太难参数化了 答:其实也没有那么难,切脉参数化也许有一些难度,但可以将多位有经验的中医师的切脉结论跟心电图结合观察,找出某种脉的波形特征。这种工作好像已有人在做。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KoPDQtXcq 2021-07-14 中国地名重名现象不严重。看看美国,得克萨斯有China市、Paris市、Palestine市,都非常小。容易让人糊涂的是用美国国内另一地名作为自己的地名,如密苏里州的Kansas市(不在堪萨斯州),堪萨斯州的Arkansas市(不在阿克色州)。不禁要问,这些中部地区的人起地名时怎么那么缺乏想象力? 评网友“古人称苏州有洞庭,颇疑惑,盖此前仅去过湖南洞庭,不知湖南之外,太湖也有洞庭” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KnUros7g4 2021-07-08 2011年对欧洲人的研究https://bmcpublichealth.biomedcentral.com/articles/10.1186/1471-2458-11-169 教育程度越高则越瘦,男女都是,但女性更明显;2006年文章https://www.nature.com/articles/0803302 葡萄牙男性与欧洲其他国家不同,教育程度越高则越胖,即与中国相同 评“女性受教育程度越高身材越瘦,男性则相反。《柳叶刀》7月3日发表来自中国疾病预防控制中心的统计报告” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KnGiD8DvN 2021-07-07 记得分析化学质谱(mass spectrometry)界泰斗Fred McLafferty的一本书扉页上写We must organize the masses!-- Mao Zedong(我们必须组织群众[分子质量]--毛泽东) 评网友“量子力学教材,最后用贾宝玉的话作结论:‘无我原非你,从他不解伊. You won't be you if I wasn't born / One can't understand her from her alone’” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KnC8JsxhE 2021-07-06 南美的玻利维亚、秘鲁和厄瓜多尔三国正好是原住民Quechua语地区,既称中国为China也称Chinkuk是否因为Quechua语里已有china一词(意思是“女人”)为避免冲突而用另一个词,但又不彻底,毕竟来自西班牙语的China太流行? 另外,郑张尚芳不同意传统上、至今仍流行的说法即“支那”一词源自“秦”,他认为其来源为“晋”,见短文《“支那”真正的来源》https://epaper.gmw.cn/zhdsb/html/2019-06/26/nw.D110000zhdsb_20190626_1-12.htm 评“全球各地对中国的称呼及词汇溯源” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KnxloE1y3 2021-07-06 想到现代医学的gold standard:用人群做临床研究。批准某药物或治疗方法必须要统计的疗效高于一定值。但是,跟神经、精神有关的治疗有一点不同:医生会建议你轮流尝试多种方法,即便它们的统计结果差强人意,因为某种方法有可能碰巧对你有效。 评网友微博“我们学哲学的人一般不屑说什么 “爱具体的人,不要爱抽象的概念” 这种车轱辘话的。……” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Knp0K4DtC 2021-07-05 霍布斯《利维坦》(黎思复、黎廷弼译,商务印书馆1985年版)汉译有一些问题。例如第六章这两句(2002n.com/book/philosophy/leviathan/782.html): “单纯为了愉悦感官而产生的对人的爱称为自然的情欲。 回味、构想过去的愉快而对人产生的爱称为咏味。” 霍布斯原文(resources.saylor.org/wwwresources/archived/site/wp-content/uploads/2012/09/chapter6.html): Love of persons for pleasing the sense only, natural lust. Love of the same acquired from rumination, that is, imagination of pleasure past, luxury. 第一句简单,汉译无误。但第二句忽略了the same,更重要的是译者可能百思不得其解为什么霍布斯用了luxury(现代英语“奢侈”)这个词指回味过去的快感。 其实,文中的Love of the same指上句的一部分,即Love of persons for pleasing the sense only(单纯为了愉悦感官而产生的对人的爱),用the same代指前言所述的一部分在该书中屡屡出现,这种用法现在还经常出现于印度英语中(跟印度裔同事工作过的网友想一想)。其次,luxury在早期英语中仍保留中古英语的词义,即lust,特指情色的那种。 参考这句话的法译(philotra.pagesperso-orange.fr/hob6.htm,Philippe Folliot,2002年): ... la CONCUPISCENCE [612] NATURELLE. L'amour, auquel on a pris goût en repassant dans son esprit, c'est-à-dire en imaginant, le plaisir passé, est la LUXURE. 法语中luxure的意思正是lust或“情欲”,尤其带色的那种。译者对上句加注[612],指出其中的“自然情欲”(CONCUPISCENCE NATURELLE)并没有贬义,霍布斯将它与这一句的LUXURE区分开来(译者引用了R. Anthony的文章《convoitise naturelle》)。 参考这句话的西班牙语翻译(books.google.es/books?id=6M1lLvv4kXEC&q,Universitat de València,1992年): ...LASCIVIA NATURAL. El amor del mismo tipo, adquirido por rumiación, es decir, por la imaginación de placeres pasados, VOLUPTUOSIDAD. 这里清楚地将英语Love of the same译作El amor del mismo tipo(“同样种类的爱”),使读者明白是承上句。另外,跟法译相同,该句用了跟上句不同的、意义更明确的词VOLUPTUOSIDAD。 综上所述,这句话的意思用汉语表达就是“通过回味即想象过去的快感而获得的、单纯为了愉悦感官而产生的对人的爱称为情色”。当然,好的译者不妨在此基础上润色、精简,比如中间部分可用“同样的”简化一下,像原文那样。无论如何,汉译luxury为“咏味”以及忽略文中的the same都是错误的。大致看了一下该书其他语句的汉译,可商榷的地方还很多,不一一指出。 读几百年甚至一百年前的文字,最怕的是那种现代词汇中有但意思已悄悄改变的词,例如这里的luxury。阅读或翻译时有困难,不妨参考其他译本,对于英语著作,莎士比亚时代及以后的书不大可能找到现代人改写的简易读本(好像有学生用莎士比亚简写本),那么参考其他语言的译本就是一个较好的选择,当然前提是你要至少略通那种语言。 网友今夜零下十年:读近代早期的英文,熟词生义或者说词义的历史变迁确实是关键。我个人的经验是,多注意词典中标有obsolete或者archaic的义项,它们往往贴合那个时代文本的意思。比如《利维坦》里的另一个重要术语diffidence,在霍布斯的时代主要指“对别人不信任”,而现在指“对自己不自信”。 yong321:的确!diffidence这个词最迟在18世纪已主要是“对自己不自信”的意思了,富兰克林自传说自己有the habit of expressing myself in terms of modest diffidence(“用适度的不自信来表达自己的习惯”,好比“孔子于乡党,恂恂如也,似不能言者”) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KnnIndPZG 2021-07-05 哲学和科学真正开始分离发生于伽利略、牛顿即近代科学产生的时代,完成于19世纪(此时自然哲学被物理学、生物学等替代)。另外,牛顿《自然哲学的数学原理》可以说是最后一部用拉丁语写出的有重大影响的科学著作。 评大英博物馆关于《自然哲学的数学原理》的微博 网友:那么这种分离更多是问题的分离还是方法上的分离,如果是问题层面,那么当代还有心灵哲学这样交叉的学科,如果是方法层面,科学研究也有先验论证的层面吧?比如理论物理之类的。我总觉得或许未来也不需要特别有一个哲学这样的学科,相应领域有哲学性质的问题 答:问题和方法都分离。不是说所有先前称作自然哲学的问题都被彻底分在哲学或科学中而不再跨界,但这种跨界学科并不两边均分,心灵哲学仍是哲学,只是研究者可借用神经科学的一些结构,但研究者不直接做神经科学实验。理论物理是物理,研究者闲暇可聊聊哲学,但不写入论文。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KnjEDmA5l 2021-07-04 文言文学习: 《李因培[1]真赞》:“士人一妻一妾,分日当夕[2],然少艾[3]多偏矣。一夕与其妻宿,妻有怨言,士曰:‘我身在他那裏。心却在你遣裹。’妻曰:‘我让你底心与他那裏,只要你底身与我这裹。’此婆子可谓辣手,今人影上用缁,形中用素[4],同此伎俩。” [1] 1717-1767,乾隆十年(1745年)进士 [2] wife and concubine take turns to make bed [3] 年少而娇美的人 [4] 僧人穿缁衣或黑色衣服,但不真信佛者虽穿缁衣却如穿素衣。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Kn7O41dd7 2021-07-03 钱钟书《管锥编》勘误一则 《管锥编·二四九 全后魏文卷五四》末: ---引文始--- 夫悱谐之文,每以“鄙俗”逞能,噱笑策勋;《魏书·胡叟传》称叟“好属文,既善为典雅之辞,又工为鄙俗之句’,盖“鄙俗”亦判“工”拙优劣也①。“鄙俗”而“工”,亦可嘉尚。 ① Cf. Thackeray,Letters and Private Papers, ed. Gorden N. Ray,II,668: “You don’t know yet to make good bad verses-—to make bad ones is dull work”. ---引文终--- 查Thackeray(萨克雷,1811-1863)原文,这是他于1850年给女儿Anny的信,这一段是 ---引文始--- Don't make doggrel verses (打油诗) and spell badly for fun. There should be a lurking prettiness (暗藏的优美) in all buffoonery (滑稽) even, and it requires an art wh. you don't know yet to make *good* (星号代表斜体,表示强调) bad verses--to make bad ones is dull work. ---引文终--- 其中wh.在其他版本中写作which。萨克雷告诫女儿不要写拙劣的打油诗,不要故作聪明试图写那种*好的*坏诗,因为那需要艺术才能(art),而他认为他的女儿还不具备那种才能。《管锥编》引文为“You don’t know yet to make good bad verses”,其中大写Y表示句首,但实际是前面有art作从句中know的宾语,省略前文后则语义变为“你不知道要去写好的坏诗”(早期或文学英语中可在know后直接接不定式),不是“你不知道如何写好的坏诗”。 至于什么是好的坏诗,有人专门写过论文,如Don L. F. Nilsen "Humorous American Poets: How To Distinguish the Best from the Worst" https://www.jstor.org/stable/42573680 坏的好诗表面好但细读发现有缺陷,好的坏诗则相反。钱钟书的鄙俗而工正是。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KmOJmeDNj 2021-07-01 如果妻子比丈夫小(比如小4岁或更多),妻子事业成功更可能导致离婚,但如果夫妻年龄接近,这个坏结果就不会出现("Strikingly, we find no divorce effect for couples that are closer in age")见https://www.econstor.eu/bitstream/10419/183375/1/wp1146.pdf 图11 论文题目:All the single ladies: Job promotions and the durability of marriage, by Folke, Olle; Rickne, Johanna -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KmMzJei0n 2021-07-01 墓石(grave marker),4世纪早期,出土于雅典附近。图中年轻夫妻阴阳隔离。文字介绍:“The couple has been separated by death. While it is unclear which spouse has died, their handshake and closely mirroring positions suggest a love transcending death.”与逝去的亲人跨冥界握手似乎仅见于古希腊艺术。 该墓石现藏密苏里州堪萨斯市纳尔逊·艾京斯(Nelson-Atkins)博物馆。该馆曾在1930年代全球经济萧条期间(注:1929年股市大跌)购入大量艺术品,尤其从中国。很遗憾,这次去参观,没有见到一张其中最珍贵的藏品,如(五代-宋初)李成《晴峦萧寺图》、(北宋)许道宁《秋江渔艇图》、(南宋)夏圭《山水十二景图》。倒是展出了晚清民国时期几位名不见经传的画家的作品。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KloXljo4N 2021-06-22 史学研究是否服务于现实政治可以是个人选择,美国历史学家Arthur M. Schlesinger Jr.曾担任肯尼迪特别助理,美国历史学会有人写文章鼓励年轻人选择日益被冷落的历史作为专业就曾以他为榜样。(注意:服务于政治不等于无条件地支持当前政治) 评网友微博 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KljLs48pP 2021-06-21 医家、仕途两不误很难,自有科举以来普通人最熟悉的医学家李时珍只是秀才。进士、医学家集一身,宋朝除了许学士,还有张声道(他还是驸马),清朝有王肯堂(曾与利玛窦有来往),晚清有唐宗海、周学海(其后辈有史学家周一良)。晚清废科举后的“医科进士”另当别论。 评网友微博介绍许学士即许叔微(1079—约1154) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Kl1Ux862I 2021-06-19 对“古诗文中常能读到男子流泪或涕”的增补: 钱钟书“送别必泣,昉自晋世”。又据《颜氏家训》此仅为南方习俗“北间风俗不屑此事”。又《孔丛子》:“泣者…有二焉:大奸之人…;妇人、懦夫”。又:“哭泣可为士宦之终南捷径,始著于《汉书·王莽传》“。评:《管锥编》搜罗各种小事的古今中外典故,这本书的用处是能省读书少的人的麻烦 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Kkx61eTHC 2021-06-16 @宝树:日本《古事记》中“不雅”内容很多,维多利亚时代的学者东京帝国大学教授Basil Chamberlain在对此书英译时将这种内容译为拉丁文以提高读者层次,不过希、罗古典汉译时恐怕没有相当于日本古典英译时用拉丁语的办法,不知译为文言如何? 评网友微博“国家审查尺度收紧,如果贺拉斯和卡图卢斯是现在才出版,某些被判定为“色情”的诗或片断可能也要删除”、“可以保留拉丁文” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KkbBdePJW 2021-06-14 好文!维基日语页用的是“芸妓”,没有“芸伎”,而中文页虽用“艺妓”但注“又稱艺伎”,Google搜索显示“艺伎”基本只限于简体汉字网页。另外,现在艺妓代表日本的艺术家形象还有一个原因:日本二战后尽力强调其文化中阴柔的一面,即菊而非刀,促进日本软实力大幅上升 评网友微博:“我在书里用‘艺妓’,还加了五百字备注,硬生生被编辑改成了‘艺伎’” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KjLJ1dCwj 2021-06-11 如果以科学史为例:蚂蚁式的科学家好比第谷,他终生观测天空并作精确记录;蜜蜂式的好比开普勒,他做第谷的助手,第谷死后接管大量数据,但始终以探求天象规律为目标,最终发现三大开普勒行星运行律。(科学史上不存在蜘蛛式的人,前科学不算,弗洛伊德或许最接近) 评网友微博:“英国哲学家弗兰西斯·培根把治学方法分为三类:第一类是蚂蚁式的,专靠搜集别人成品,仅做一般搬运与储存,堆砌别人的心血,缺乏自己的主见;至于东拼西凑,草草成篇,署上自己大名,那更是卑劣之笔。第二类是蜘蛛式的,只讲求内在的独立思考,凭自己腹内有限之物而吐露,终有枯竭之日。第三类是蜜蜂式的,外求与思考相结合。它不断吸取群芳的精华,再经过辛勤的酿造而成,这是合理的治学方法。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KjlDEgTK3 2021-06-08 两年前曾写过一则微博“胡适、杨伯峻对孟子的一句话的不同理解” http://www.weibo.com/1938059975/HamacEp9a 胡适《中国哲学史大纲》在评《孟子·滕文公章句上》“屡大小同,则价相若”时说: “因为这是互助的社会,故商业的目的不在赚利益,乃在供社会的需要。孟子不懂这个道理,故所驳全无精彩。如陈相明说‘屡大小同,则价相若’,这是说屡的大小若相同,则价也相同;并不是说大屡与小屡同价。孟子却说:‘巨屡小屡同价,人岂为之哉’;这竟是‘无的放矢’的驳论了。” 杨伯峻《孟子译注》白话译为“好鞋和坏鞋一样价钱,人难道肯干吗?”,并引赵歧注:“巨,粗屡也;小,细屡也。” 胡适认为陈相那句话的意思很简单,就是假如两双鞋的尺寸相同,那么它们的价格就相同,并认为孟子曲解为大鞋和小鞋同价。赵歧、杨伯峻却因孟子是圣人而想尽办法为他圆场。 最近有网友在论坛再发出讨论,结果众说纷纭,但仍然大致分为两家:依字面理解孟子原话(如胡适),认为他诡辩;依儒家思想从某种高度概括孟子本义(如杨伯峻)。作为对语言文字敏感的读者,我自然坚持前一种观点,并认为新近发表的这篇文章 《孟子》“市贾不贰”究竟该作何解?——附论“巨屦小屦”,《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》2021年01期 作者:汪维辉(1958—,浙江大学人文学院教授,博士生导师,主要从事训诂学、汉语词汇史及中古近代汉语研究) http://www.360doc.com/content/21/0209/16/31427089_961455129.shtml 最全面、深入地分析了这个问题,在其中,汪先生考察了从东汉经学家赵岐到《汉语大词典》的不足。文字略长,在此不引用。 总之,我的意见是: 孟子诡辩,无须开脱。赵岐、高诱、《汉语大词典》勉强为之,大可不必。我们不能鸟瞰似地用高层次的义理替代或掩盖文字解读本身,指出孟子此处的失误也并不否认他一般性的贡献,包括他作为亚圣的地位。中国传统经书不同于宗教经书,纠错不必忌讳。事实上,基督教《圣经》中的许多故事在中世纪及以前被人们作字面理解,例如认为在这个宇宙或时空中真实存在天堂和地狱,但近几百年来越来越多的信徒将它们仅仅看作是有意义的寓言,以避免与科学的冲突而又不因此摒弃宗教的规范价值。这样做的同时,神学家和信徒并不为用通俗语言写出因而没有歧义的有关耶稣的各种奇迹、圣玛丽的immaculate conception、耶稣复活等故事绞尽脑汁地重新作文本语言上的阐释。在此我们可用类似的态度对待孟子:即不改动对原文的字面理解,因为它没有歧义,但对上下文或全文则按孟子一贯的思想作高层次的总结,唯有如此才能实事求是地理解作为一个活生生的人的孟子,同时避免在治小学的严谨态度与经学的微言大义冲突中必选其一的尴尬。 (全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/HuShiAndYangBojunInterpretMencius.html) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Kj8r88Jxb 2021-06-07 (发不了严肃的,发点轻松的) 人名的原意 Newton(牛顿):新城 Aristotle(亚里士多德):最好的(优秀的)完成 Kepler(开普勒):连帽斗篷匠 Descartes(笛卡尔):信,卡片 Laplace(拉普拉斯):地方 Copernicus(哥白尼):铜矿工、铜匠 Ptolemy(托勒密):战争 Darwin(达尔文):亲爱的朋友 Einstein(爱因斯坦):一块石头 Rutherford(卢瑟福):船舵渡口 Faraday(法拉第):人(或)木、林 Euler(欧拉):锅匠、坛匠 Euclid(欧几里德):著名的、有好名声的 Gauss(高斯):鹅 Pasteur(巴斯德):牧羊人 Hippocrates(希波克拉特):马力,马的力量 Galen(盖伦):宁静 Watt(瓦特):统帅 Edison(爱迪生):爱德华的儿子 Leonardo da Vinci(列奥纳多·达·芬奇):来自芬奇的列奥纳多;芬奇=占领者,列奥纳多=雄壮如狮 Plato(柏拉图):宽(可能指他的宽肩、宽额或雄辩之广博) Kant(康德):角落,边缘 Hegel(黑格尔):农庄 Aquinas(阿奎那):水 Locke(洛克):锁(或)圈地(或)卷发 Hume(休谟):小岛 Augustine(奥古斯丁):庄严可敬 Spinoza(斯宾诺莎):有刺的 Leibniz(莱布尼兹):面包(或)面包师 Socrates(苏格拉底):平安的力量(So-=平安的,-crates=力量) 以上人名选自Charles Murray《Human Accomplishment》,中译本改名为《文明的解析:人类的艺术与科学成就(公元前800——1950年)》。 查找人名的原意对研究古代(大约早于公元三四世纪吧)历史有一定意义,即便是真实人物(虚构人物的人名原意就更有意义了),因为它可能揭示这个人不久前的先辈的职业、出生地等信息。这个工作其实也颇费功夫,有些始终找不到词源,如Lavoisier拉瓦锡(我有些个人猜想但不可靠),有些找到词源但实在无意义,如Galilei伽利略,在此一并从略。 Charles Murray的书按较权威的人物传记的篇幅多少给历史上为人类文明做出贡献的人排序,这里人名选自他的书,但人名原意来自我自己的搜索和研究。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KiYbZpVpA 2021-06-06 【医学】11种有助改善抑郁的天然药物补充剂 1. Omega-3鱼油(尤其是EPA:DHA比值高的那种) 2. N-乙酰半胱氨酸 3. 藏红花(或叫番红花) 4. 维生素D 5. 红景天(可单独服用或与藏红花同时服用) 6. 维生素B6、B12和叶酸 7. 锌 8. S-腺苷甲硫氨酸 9. 圣约翰草(St. John’s Wort;但注意它可能干扰抗抑郁药的作用) 10. 镁 11. 肌酸 来源: www.healthline.com/nutrition/herbs-supplements-for-depression -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KiiElC7wu 2021-06-01 钱钟书罕见地认为自己早年对一句话的翻译“不确”。《管锥编·一八一·全宋文卷六二》: 或譏性靈昏暗者日:“見美德高風而不知慕賞,猶驢之聞琴聲焉” (Tanto apprezza costumi, o virtù ammira, /Quanto l'asino fa il suon de la lira) 晚年对此增订: 【增訂四】 原引亞理奥斯多(Ariosto)二語,稍變希臘成諺 ,非謂驢不解聽琴,而謂驢不解鼓琴、驢與牛不解奏彈樂器,余譯文不確。 两者理解哪种正确?原文作者为意大利文艺复兴时期诗人阿里奥斯托(1474-1533),网上能找到英译,如Eleonora Stoppino《Genealogies of Fiction》96页: he [指Lidia父亲] had as much use for grace and courage as a donkey has for a harp. 但这个翻译显然太过随意,直译的话当为: he appreciates customs or admires virtue just as much as the donkey does the sound of the lyre. 原文的上文讲英勇的骑士Alceste因Lidia的美丽而爱上了她,但Lidia父亲追求的是贪婪而不是一位贫穷的骑士仅有的财富——英勇,因此拒绝了Alceste对女儿的求婚。这句话出自Lidia之口,她对父亲如此憎恨以致将他与一头畜生相提并论。钱钟书早年理解此处的驴犹如对牛弹琴的牛——不能理解音乐,增订时分析出两种理解:“不解聽琴”和“不解鼓(弹奏、演奏)琴”,并认为原文指后者。这两者有什么区别?不理解听琴应该就是听不懂,不理解弹琴大概是弹琴这种活动和它发出的声音不能被理解。钱先生为这个细节做纠正,我认为没有必要。不但如此,原文l'asino fa il suon de la lira(或直译the donkey does the sound of the lyre)中的fa(或does)其实就是前半句apprezza和ammira(appreciates和admires)即“欣赏”和“敬佩”,为避免重复用词作者用了fa(does),因此,这个增订反而使译文不确,像是将fa(或does)按字面意义理解为“弄”或“弹奏”了。如果硬要纠正,不妨改为:見美德高風而不知慕賞,猶驢之不慕賞七弦琴焉。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KhZqC7I99 2021-05-30 去年五月开始读美国医学协会的百科全书,今年五月共读完五本,按阅读顺序计有心脏、传染(或感染)、事故与急救、大脑与神经系统、骨骼肌肉与关节。书的个别内容有点过时,比如它认为没有甲肝疫苗(1995年才在美国获得批准)。这里转发去年读第一本时的一则感想https://www.weibo.com/1938059975/J2aXUho64 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KhM1Y06A8 2021-05-29 网友问:甲骨文、文言文的文字形式或语音在日常生活中基本不再出现,这是不是意味着它们不再属于基本词汇,从这个概念中被永远淘汰了?古代汉语中“吾”“余”“孤”等等词语表示着自我的意义,现在用“我”来概括。那么“吾”“余”“孤”就不再属于基本词汇了吗? 我的回答:以语言学中的“斯瓦迪士核心詞列表”为例,它“是美國語言學家莫里斯·斯瓦迪士在1940年代到1950年代提出的一個列表。他從統計學的角度用分析不同的語言(以印歐語系語言為主),從而得出一個約莫有200字的核心詞列表。他認為,基本上所有語言的詞彙都應該包含這二百多個詞語”(来源:维基中文)这个中文介绍称它为核心词列表,但英文没有说是“词”的表,而是“The Swadesh list is a classic compilation of basic concepts for the purposes of historical-comparative linguistics.”注意其中“concepts”即概念。那么,该列表就是以概念或词的意义而不是词本身(词的形式)为基础。大多数语言中的基本词汇长期变化不大,因此概念和词两者似乎都可作为斯瓦迪士列表的内容,但对于某些语言例如汉语,反映某个概念的古代的常用词和现代词不同,按斯瓦迪士的原则,应遵从概念而不是词。因此,可以说“吾”“余”“孤”这些词不再属于基本词汇,但它们所代表的概念仍然是基本的。文字学家裘锡圭在《文字学概要》中为明确区分两者,对后者即词的概念或意义加花括弧表示,如{吾}{余}{孤},它们都与{我}等同,所以它们都属于基本概念,都可列入斯瓦迪士表。除非理解“词汇”为词汇的所指,否则不能说“吾”“余”“孤”这些古代词汇仍然是基本词汇。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KhL4O0dtK 2021-05-29 向日葵在各罗曼语言中的词可意译为“转向太阳”,英、德、拉丁语中是“太阳花”,因其形状像太阳。向日葵生长期间白天朝向太阳,成熟后一般向东(向光性植物还有雏菊、含羞草等)。康熙命汪灏等撰《广群芳谱》误称“花有毒,能堕胎”,沿袭明末王象晉《群芳谱》所说 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KhBJkiipm 2021-05-28 “生娃就是在稀释分解上一代的光明因子。不要生娃”:有这种倡导的宗教要维持信众人数都有一定困难;反之,没有这种主张而且规定所生儿女自动信仰父母(或父母的一方)的信仰的宗教人数必定增加,在全球宗教信众人数的竞争中占有优势。 评网友太常寺协律郎微博“摩尼教徒速成教学” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Kh92cjlRs 2021-05-25 与朋友偶然间谈起大约五十年前那场literally你死我活的武斗。问:为什么要参加派系呢?答:如果在某些工厂工作,你就自然加入,没有选择。 这让人想起魏晋南北朝。只知文学史而不知政治史的读者或许向往那个充满浪漫诗意和田园芳香的时代,文人弃官归田隐居乡间,尽显飘逸、逍遥、与世无争。但实际情况却是,入朝为官则无法避免站队,在凶残的派系斗争中,站错队通常不是像其他时代那样遭贬谪,而是人头落地,可见那个时代的黑暗、仕途之凶险。弃官、归隐其实是一种保全性命的无奈之举。 朋友中年,任职于某大公司,近来正踌躇于奋发努力以博得晋升和敬业但不求上进的两难中。公司环境不乏公正,官大责任也大,众目睽睽下,风险、包括不景气时期被辞退的风险也更大。听说一千七百年前的入仕风险,竟感慨唏嘘,似乎官大而遭裁员堪比那站错队而遭不测的噩梦,认定敬业不上进是他现阶段职场上的最佳选择。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KgM5Rt1rP 2021-05-22 欧美人有时将一些哲言隽语归功于东方某国的民间谚语或某位东方智者的名言。比如It's too late to dig a well when you're thirsty(临渴掘井为时已晚)或Dig the well before you are thirsty。有人说是日本谚语http://www.listofproverbs.com/keywords/thirst/ 也有说出自中国https://www.bridgecounseling.net/blog/2019/11/25/dig-the-well-before-you-are-thirsty http://www.marriageprepbeginnings.com/blog/dig-the-well-before-you-are-thirsty 钱钟书《管锥编》是研究这类问题的好书,因为它几乎最大限度地搜集了某个典故或说法在中外典籍中的出现。其中一六一则列举了如下相关出处: * 《那先比丘经》:“‘王渴欲饮时,使人掘地作井,能赴王渴不?’王言:‘不赴渴也。当居前作井耳’。”(赴:往救)据百度,《那先比丘经》“产生于公元前1世纪的西北印度”。该经的翻译在东晋时期。 * 《晏子春秋》:“譬之噎而穿井”。西汉刘向编纂,大约成书于战国时期。 * 《黄帝内经》:“譬尤渴而穿井”。成书于战国至秦汉。 假如那句临渴掘井为时已晚的哲言来自中国或日本,原出处应该不外乎以上所列。 但是,《管锥编》增订时指出: * “古罗马谐剧中亦以‘临渴掘井’为痛苦不堪之事”。语出古罗马剧作家普劳图斯(Plautus,约前254年-前184)喜剧《凶宅》(Mostellaria)。 据此,现代欧美人认东方为此哲言的发源地即便符合词源的史实,也数典而忘祖了! -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KgKrZ2UOE 2021-05-22 “道士”即“清道夫”: 网文《钱小豪【救僵清道夫】我的僵尸女友》有段话“这部电影[温暖的尸体]里的僵尸片元素有两个令人心酸的本质转变,一是僵尸形成原因……另一个,茅山道士变成了清道夫”。这让人想起钱钟书《管锥编·一五九》: “《东观汉记》卷一六记第五伦‘每所至客舍,辄为粪除道上,号曰“道士”’;则‘道士’亦即今俗所称‘清道夫’尔” (“为粪除道上”:为客人清除道上的粪。百度:“《东观汉记》是一部记载东汉光武帝至汉灵帝一段历史的纪传体史书,因官府于东观设馆修史而得名……作者有班固等) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KgHD1c7sJ 2021-05-22 马尔萨斯认为社会安定时人口急剧增长,高于粮食产量的增速,最终只能靠瘟疫、战争来减少人口以达到平衡。但这个恐怖的循环在近两百年里逐渐被打破,可以总结为三方面。首先是新大陆(美洲)的发现带来易种植的农作物,如土豆等,例如它们挽救了晚清中国人无数的生命。其次是20世纪中叶的避孕技术。三者中最常有新发现的是农业科技,早期有轮耕的发现,现代集中在作物的品种改良,其中以袁隆平为代表的水稻改良为世界上相对贫困、人口众多的亚洲做出了史无前例的重大贡献。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KgH0pFEP5 2021-05-22 英语里只有quality,没有qulity或qulíty。能搜到一些含qulity的网页,似乎大多是华人写的。另外,英语中不可能出现qu后跟辅音的词。 (评网友微博“学了一个新词汇,qulity,我还以为是他拼错了”) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Kgej2FQfH 2021-05-19 记得1979年版《新华字典》的“百”字有bó音,仅用于广西地名“百色”,后来的版本不再有了。假如严格按照名从主原则,bó改读bǎi是因为当地人读bǎi的已超过读bó的?另有网友问香港的普通话读音是否应改成hong kong,我认为不,因为读xiānggǎng的时间已很长了 评新华社微博:安徽六安究竟该怎样读 “六(liù)安”还是“六(lù)安”?该听谁的? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KfViTB0KM 2021-05-17 朋友推荐我读一篇文章《How Islam progressively takes over countries》https://www.godreports.com/2015/09/how-islam-takes-over-countries/ 对此我的评论是:One thing world leaders have not done is to protect and encourage the reformers within Islam. It is they who will ultimately be able to bring Islam into a truly peace-loving religion. But as of today, they are being hunted down and killed one by one. 曾经有进步元素的宗教随着时代的变化可能不再进步,因此必须改革,像基督教经历的那样,但外因是次要的,必需从内部发起。这方面伊斯兰可以不缺,但星星之火总是很快被扑灭,physically as well as mentally. External forces are waging an ideological war against the conservative element of the religion, but to no avail if the progressive reformers are physically eliminated by the conservative. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KfRPXw86H 2021-05-16 《论语》“知之为知之,不知为不知,是知也”,通常理解为“知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧[杨伯峻] / 这就是真正的知道[李泽厚]”。讲要有实事求是的学习态度,不要不懂装懂。但钱穆的白话翻译是“你知道你所知,又能同时知道你所不知,才算是知”,为什么这样?至少在表面上,钱穆的翻译是错的,它对应的古文应该是(比如)“知所知,亦知所不知,……”。但仔细品味,感觉钱穆的意译最终要表达的意思与通常的理解并没有多大差异:“知道你所知,又能同时知道你所不知”其实也就是实事求是的、不能不懂装懂的那种态度,认识到自己有不知道的事情,相当于说不知道就是不知道。不过钱穆称他的白话翻译为“翻译”的确欠妥,应该叫做“另一种说法”。 网友“英皇十级钢筋演奏家”评:与“存在者存在,不存在者不存在”似有异曲同工之妙 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KfPbF4Hcl 2021-05-16 英语plum是“李子,梅子”,prune是“西梅脯,西梅干”,即干制的李子 法语prune是“李子,梅子”,pruneau才是“西梅脯,西梅干” 一位娶了法国太太的美国人说: "Always interesting to hear my Francophone wife and my kids get confused when asking me to buy prunes when I’m out shopping. The supermarkets love it since I end up buying plums and prunes to be safe." 他太太或小孩叫他买prune时他就两种都买,以便万无一失。 (来源:facebook.com/groups/historicallinguisticsandetymology/permalink/2882119912077046/) 即便在一种语言内,同一个词也可有多个所指。比如汉语中的“地瓜”,假如夫妻分别来自中国北方和南方,他们说的“地瓜”到底指白薯还是豆薯呢?大概要由他们现在所在地区来决定。 一种语言内的一词多指最严重的还不是汉语,也不是全球使用最广的英语,而是西班牙语(如guagua在阿根廷、玻利维亚、智利等指婴儿,但在古巴指公共汽车),甚至有人专门为此建立一网站asihablamos.com。希望有中国人为汉语做一个类似的网站,或至少做成一篇网页。 网友VitriolicSage:语言引起的双倍消费,想起了之前一个段子,一个老哥因为不知道是un baguette还是une baguette所以每次去消费都说“deux baguettes” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Kfp1nDGU0 2021-05-13 汉高祖刘邦死后,匈奴冒顿单于向刘邦遗孀吕后所写的信史称《遗高后谩书》,因为被史家认为这是一通可比为谩骂的无理的信。其中一个细节钱钟书有独特的看法: ——《管锥编·三〇·全漢文卷六三》引文始—— 匈奴冒頓《遺高后謾書》:“陛下獨立,孤僨獨居。兩主不樂,無以自虞。願以所有,易其所無。”按《漢書·匈奴傳》上顔師古註:“僨、仆也,言不能自立也”,全失其意。當從顧炎武《日知録》卷二七:“‘僨’如《左傳》‘張脈僨興’之‘僨’,《倉公傳》所謂‘病得之欲男子而不能得也。’”顧氏不欲明言,故借《倉公傳》語示意,謂冒頓自稱“孤僨”,乃“欲女子而不能得”,“有鰥夫見寡婦而欲娶之”耳。“所無”、“所有”亦穢媟語,指牝牡。 ——引文终—— 单于的“僨”和“願以所有,易其所無”真的是穢媟語?从目前搜到的资料看,这个理解似乎前无古人,尚不知是否有来者。今天通行的理解,前者(“僨”)遵循颜师古“言不能自立”一说,后者(“願以所有,易其所無”)并无隐晦的含义。 另外,据内蒙古师范大学阿尔丁夫的文章《一封被误解两千多年的求婚书——关于匈奴冒顿“使使遗高后”书解读》: ——引文始—— 吕后在最初的大怒之后,回复冒顿的"报书"并未断然拒绝和斥责冒顿单于的求婚,而只是以年老为由婉言谢绝,冒顿单于收到复信之后,在得知汉朝人当时确实已无"兄死,弟尽娶其妻妻之"习俗之后,理解了吕后的苦衷。从冒顿复信时的态度可以看出,其求婚恰是完成作为义弟对独居的嫂夫人尽应尽责任的表现。最终"匈奴之结解,中国之忧平",匈汉和好如初。这次事件中,匈奴方之所以提出,汉方之所以误解,是由于双方都不了解甚至无视对方习俗所致。 ——引文终—— 这个观点有一定道理!那么,理解单于“孤僨”为“病得之欲男子而不能得也”、“願以所有,易其所無”为“牝牡”就显得太富于遐想了。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KeWIOiWk7 2021-05-10 DigitalTrends.com一篇文章讲亚马逊网站下架了有大量虚假买家评论的商品,其中主要是中国商家Aukey即傲基科技的产品。作者在文章末尾写到 “It’s quite a shock to see much-loved companies removed for purportedly faking reviews.”(看到备受青睐的公司因虚假评论而被下架,真是令人震惊。) “I’ve used Aukey gear for years, and it has a truly well-deserved positive reputation — but it seems as though that wasn’t good enough to hit the rankings and goals the company set. Two of its direct competitors, Anker and RAVPower, are unaffected so far.”(我使用Aukey的产品已有好几年了,它确实享有当之无愧的良好声誉,但似乎还不足以达到这家公司[自己]设定的排名和目标。到目前为止,它的两个直接竞争对手Anker[似乎是安克创新]和RAVPower[睿能宝]并未受到影响。) (文章来源《Amazon removes popular tech accessory brands amid fake review scheme leak》https://www.digitaltrends.com/mobile/amazon-removing-popular-accessory-companies-fake-product-reviews/ ) 评:在良好的商业环境中,诚实得到回报,而虚假得到惩罚,即便是建立在过硬的产品质量基础之上的虚假。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KeJji5KSP 2021-05-09 上古汉语口语常有句尾助词“思”……西南(至少是四川大部分地区)方言口语有句尾助词 [全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/OldChineseSentenceFinalWordSiMayBePreservedInSichuanese.html] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Keyy5m357 2021-05-08 有趣的是,在中国中药比针灸得到更多的重视,但在中国以外却反过来,说到TCM(“传统中国医学”),一般人首先想到针灸而不是中药。 评网友“针灸到底行不行?” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KekYGxczY 2021-05-06 公元2010年前后是人类文明史上唯一的富人们将个人电脑当作垃圾扔路边的时期,不是富人的我从中获益匪浅,将几次捡到的零件组装起来,软件瘦身后运行良好,那台电脑我亲切地命名为fromstreet。十年后的今天,傍晚的散步带来又一个惊喜,捡到一个造型臃肿、人见人嫌的音箱,抱回家接上电脑随便听点Youtube上的古典音乐,音色好极了!为何?看官有所不知,那臃肿的身躯实乃上乘woofer之必需,好比那西洋歌剧非微胖的歌者不能为。别看当今最时髦的Google Mini、Apple Homepod外表多优雅,那娇小的身躯绝发不出回肠荡气的乐音。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Ke60rigLC 2021-05-05 见到网友英译“小三”一词为little three,其实正确的译法应为little third,因为所指是一人,不是三人。如果遵从含情爱的词可适当添加法文词的惯例,也可译为petite third,或全法文petite troisième。无论如何译者注是不可少的。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KdXDn2IzN 2021-05-04 成语“鲁鱼豕亥”指文章或书的传写或刻印中出现错别字,因为“鲁”“鱼”两字和“豕”“亥”两字分别在结构上相近。汉字的计算机输入……那么出现鲁鱼豕亥类的错别字的可能性就降低很多,而打出只是读音包括音调接近的错别字却时有发生,这在从前包括古代是少见的。 [全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/TyposDuetoSimilarityInFormVsSound.html] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KdhqkwNYD 2021-04-29 《管锥编》提到陶侃《答慕容廆书》,说它引用了《韩非子》自相矛盾的典故“不可陷之盾与无不陷之矛,为名不可两立”,钱钟书说,假如陶侃说敌人的盾不能挡住我的矛、敌人的矛不能刺穿我的盾,自相矛盾的逻辑悖论就可合理地用于游说之词(“名学之悖论,经点化而成游说之词令,亦复言之成理”)。的确很聪明!后面又提到赫连渤渤(十六国时胡夏开国皇帝)让制弓的工匠用他的弓射制铠甲的工匠造的甲,射穿则杀后者,射不穿则杀前者…… 《管锥编》基本上每段讲一个话题,奇怪的是,话题的题目在正文中不标明,但却见于目录,这种做法古今中外实属罕见。比如关于自相矛盾这一段,目录注明“悖论可成好词”,正文却不见。《管锥编》的文字只可慢读,读后要是有个精炼的总结如这个小标题所揭示或提醒就更容易记住。不知为什么作者或编者已费了功夫加标题但只在目录中显示标题呢?读者每读一段落要翻一次目录,造成不必要的麻烦。 关于“话题的题目在正文中不标明,但却见于目录”,在国学数典问https://bbs.ugxsd.com/forum.php?mod=viewthread&tid=1597305 网友答“这种目录其实并不罕见。比如:袁珂《中国神话传说》”,并指出蔡田明《管锥编述说》讲到这种“提要编目体式”是周振甫所为,但得到钱钟书首肯。 另有网友举埃里克·沃格林《天下时代》或《Order and History》,显示也采用这种提要编目体式。这让我想到读过的希罗多德《历史》,找来看,果然!如目录写“Chapters 1-5 Causes of the war between Greece and Persia - Mythic”,而正文只有号码1、2、等等,没有小标题或称作提要。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KcXV8DZ8t 2021-04-27 James C Davis在宾夕法尼亚大学教了34年历史课,他的《The Human Story》有很高的可读性。以下摘要、编译几段: * 苏美尔男人:“我老婆在神庙,妈妈在下面河边,我在这里快饿死了!” * 秦始皇憎恶儒家,有一次他向一位儒士的帽子里撒尿(The First Emperor despised Confucians; once he urinated in a scholar's hat)[有这事吗?出自哪本书] * 在玛雅遗址,一位游客问导游:“那些(玛雅)人后来都去哪里了?”导游说:“我们还在这里,我们从来没有离开过。” * 欧洲白人给美洲原住民带去了灾难性的疾病,但至少有一种病是反方向从美洲到欧洲的。1492年哥伦布到美洲,他的水手可能从印第安女人身上感染梅毒,随后梅毒进入西班牙,然后那不勒斯。法国军队占领那不勒斯因此得病,被法国人称作“那不勒斯病”,意大利人称它为“法国病”,英国人称它为“法国痘”或“西班牙病”,传到东欧,波兰人叫它“德国病”,俄国人叫它“波兰病”,在中东叫“法兰克(欧洲)病”,在中国叫“广东病”,在日本叫“中国病”。All these countries paid a price for Europe's conquest of the New World. * 世界上最后一位讲Chamicuro语的老人:"I dream in Chamicuro, but I cannot tell my dreams to anyone. Some things cannot be said in Spanish. It's lonely being last." * 当日心说传到日本时,日本人很快接受了这种新观念。日本学者解释说太阳实际上是日本古代的神,是“the god who rules the center of the heavens”,the brand-new science was really their ancient faith. * Like the emperors before him he had many concubines... swimming in the much polluted rivers, unperturbed by floating globs of excrement... "Dynasties begin with a surge of vigor, and then decay and fall apart. Has the Party found a way to break this vicious cycle? We have found a way. It's called democracy." * 美国独立宣言的主要作者托马斯·杰斐逊hated slavery and said so, but he didn't hate it enough to free his slaves(他恨奴隶制,也说他恨,但他没有恨得足够强烈使他释放他(自己)的奴隶) * 作者写了一首诗作为全书结尾,最后两句:The world's still cruel, that's understood,/ But once was worse. So far so good.(世界依然残酷,世人无不了悟 / 但它曾经更恶。到如今还不错) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 大约从2009年起中文网上流行犹太人每年读书最多的说法,但最近几年不再有人提起。经我的考证http://yong321.freeshell.org/cnnotes/OriginOfQuoteJewsReadXNumberOfBooksPerYear.html 这很可能是一位中国网民伪造的。毕竟以书的本数衡量读书热情是不准确的,2004年NOP World调查各国人读书的时间,这个指标更为客观,不给只读短小说的人加分,也不委屈读大部头非虚构类书的读者。该结果(见以上链接)含31个国家和地区,显示前三名分别为印度、泰国、中国(大陆)。 (!-- https://geediting.com/world-reading-habits-2018/ --) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Kctrb0b2W 2021-04-24 据Statista https://www.statista.com/chart/24709/e-book-and-printed-book-penetration/ 的统计,2020年24%的中国人买了电子书,32%买了纸质书,两个数字的比例在10个被调查的国家中最高,但电子书的买书人还是少于买纸质书的人。该比例德国最低:10%的德国人买电子书,但高达58%的人买纸质书。印度买书人占人口比例最低,无论是电子书(只有5.6%的人)还是纸质书(只有24.5%)。而多年前(2004)有某机构对各国人读书时间排名http://yong321.freeshell.org/cnnotes/OriginOfQuoteJewsReadXNumberOfBooksPerYear.html 印度排名第一(随后是泰国、中国、菲律宾…),想来有点不可思议。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Kcmxh70kd 2021-04-23 James Davis在《Human Story》(345-6页)中很简要地总结了反对美国使用原子弹以结束战争的几个观点,并加以评述: 1.有人说日本本来已经决定投降。但当时日本官方的内部情报清楚地表明他们还不准备放弃。 2.有人说美国应将第一颗原子弹投到荒漠的岛上以显示它的威力。但假如这个遥远的演示并不能打动日本人怎么办?一座一座的城轰炸?但美国当时只有小男孩和胖子两颗原子弹,没有更多的。 3.有人说使用原子弹是种族主义的,美国绝不会将它们投向白种人。事实是,美国原就打算将它们投向白种的德国人,但德国人在原子弹造出前就退出了战争。日本人因希特勒被打败而遭殃(原文:The Japanese suffered Hitler's beating) Davis教授又列举了赞同方的观点: 1.美国不侵入日本,原子弹挽救了(美、日双方)更多人的生命。 2.在其他地方使用的普通炸弹比广岛和长崎原子弹夺取了更多人的生命。……炸弹造成的大火在东京杀死了89000人,这比广岛的死亡人数高。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KbYCfv1Ad 2021-04-21 查到维基Mary Astell条“Descartes' theory of dualism, a separate mind and body, allowed Astell to promote the idea that women, as well as men, had the ability to reason”。笛卡尔的思想竟然可以这样用:心身是分离的,那么即便男女的身不同,男女的心仍可以相同,比如都有理性 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/KbGqH7qD3 2021-04-19 一般说来美兼具主客观性,这样既可解释大多数人一致认为某事物美也可解释各人美丑感有差异。中国古代男性普遍认为女人被裹成畸形的小脚美,但当代男性都不这样认为。类似的例子还有东南亚的黑齿习俗。由于今人完全不欣赏,这些审美基本没有进入现代影视。对小脚、黑齿的美丑评价古今刚好在两个极端,那么它其中曾经存在的美完全没有客观性? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KbzfB7gOm 2021-04-18 The British stamped out suttee, the Indian rite of burning widows alive in their deceased husbands' cremation fires. When the British outlawed this, Indian religious leaders remonstrated to the governor general, "But, Your Excellency, it is our religious custom." He answered, "My nation also has a custom. When men burn women alive we hang them." [英国殖民印度期间]英国人废除了娑提,即印度寡妇在她们死去丈夫的火葬中自焚的仪式。当英国宣布这一点为非法时,印度宗教领袖向总督抗辩:“但是,阁下,这是我们的宗教习俗。”他[英国总督]回答说:“我的国家也有习俗。当男人活活烧死女人时,我们就吊死他们。” James C Davis《Human Story》p251 不过据维基Sati(即suttee)条,莫卧儿帝国的阿克巴(1542-1605)就反对娑提,随后几个世纪葡萄牙、荷兰、法国在他们占领的印度小地区范围内也禁止娑提,但都不如英国殖民者严厉。 When the revolutionary general entered Bolivia to proclaim the revolution, he spoke to a vast crowd of Indians about liberty, equality, and citizenship. They didn't make a sound, so desperately he asked them what they wanted. As one they shouted, "Brandy, señor!" 革命军将军进入玻利维亚宣告革命时,他对一大群印第安人讲自由、平等和公民权,他们没有发出任何声音。将军问他们到底想要什么,他们一起大喊:“白兰地,先生!” (James C. David《The Human Story》p131) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/KaXQVBvS5 2021-04-14 纪念麦哲伦去世500周年 500年前(1521)的4月21日,葡萄牙航海家麦哲伦死于菲律宾。虽然麦哲伦没能在*这次*航行中环绕地球继续西行回到出发地西班牙,但他多年前曾向东到过东南亚,加上这次向西航行,对他个人来说就是一次也是人类历史上第一次环球航行。 1480年,麦哲伦出生于葡萄牙北部一个破落的骑士家庭。他在东南亚参与殖民战争时了解到,香料群岛东面是一片大海。他猜测,大海以东就是美洲,并坚信地球是圆的。33岁时,麦哲伦回到了葡萄牙,向葡萄牙国王曼努埃尔申请组织船队去探险,进行一次环球航行。但国王没有答应,因为国王认为东方贸易已经得到有效的控制,没有必要再去开辟新航道。1517年,他离开了葡萄牙来到西班牙港口城市塞维利亚。西班牙国王卡洛斯一世接见了他,麦哲伦再次提出航海的请求,国王很快就答应了。不久,在国王的支持下,麦哲伦组织了一支船队准备出航。葡萄牙国王得知此事,害怕麦哲伦的航行会助长西班牙的势力超过葡萄牙,于是派人在塞维利亚制造谣言,还派奸細打进麦哲伦船队伺机破坏,暗杀麦哲伦。 1519年8月10日,麦哲伦率领一支由5条海船、约270人組成的遠航船隊终于从塞维利亚出发...船队在大西洋中航行了70天,12月6日船员看见了南美洲,几天后停泊在现今的巴西东南部城市里约热内卢附近。后来船员内部发生叛乱,五个船长中的三个联合反对麦哲伦,责令麦哲伦去谈判。麦哲伦派人假意去送一封同意谈判的信,并趁机刺杀了叛乱的船长官员。麦哲伦率领船队沿麦哲伦海峡[南美最南端合恩角以北约300公里连接大西洋与太平洋的海峡]航行。经过20多天,终于到达海峡的西口,他见到风平浪静的大海,将它命名为peaceful sea(平静海),后来人们称之为Pacific Ocean(太平洋)。 麦哲伦严重低估了平静海的宽度,在一百多天里(一说99天),他们吃发臭的食物、抓老鼠吃、扯下船桁上的牛皮吃,大约30人因坏血病或饥饿而死去。最后终于到达关岛。岛上的原住民划小船登上他们的大船,偷抢他们的东西,但他们随后跟踪原住民上岛,偷了各种能吃的东西。继续西行,于1521年3月的一天到达菲律宾。麦哲伦12年前从东南亚马来语地区带回葡萄牙的仆人跟他随行,听到有人讲他能听懂的语言,那些人也能听懂这位仆人的语言,麦哲伦无比兴奋,他知道他向西航行成功了,并证明了地球是圆的,地球表面的大部分是海洋。 但此时他犯了一个致命的错误。他使两千多原住民皈依基督教,包括酋长Lapulapu。酋长需要去另一个岛与另一部落打仗,麦哲伦昏了头,加入了Lapulapu的队伍。据维-基,“为了推行殖民主义的统治,他插手附近小岛首领之间的内讧”。无论动机如何,他的轻敌(只带了五十多人涉水登陆)和错误的战术(烧掉岛民的住房激起更多岛民参加战斗)给他带来了灭顶之灾。麦哲伦死后,那位Lapulapu酋长不再信基督教,不但如此,还设计杀害了麦哲伦的一些随从,剩下的人仓皇逃离。船队还剩两艘船,一艘决定西行,因为他们不想重走先前艰苦的航程,另一艘向东,但这一艘不久后被风暴摧毁。 这艘维多利亚号在船长Elcano带领下孤身西行,绕过非洲南端的好望角,北行到葡萄牙人控制的佛得角,冒险上岸用丁香换大米,十几人被葡萄牙人抓去,其余的匆匆离开。终于在航行三年后的1522年9月回到西班牙,此时船上只剩下18人。当维多利亚载满的货物卖出后,整个航行的费用被完全收回,还赚了一大笔,毕竟在那个年代,香料贵、人命贱。Elcano被卡洛斯国王授予勋章,上有地球图案和“你是第一个环绕我”的文字。而死去的麦哲伦在葡萄牙被当作叛徒,在西班牙因Elcano等人歪曲的描述也没有得到好名声。但意大利学者、随船记事员Pigafetta将他忠实的记录抄写给葡萄牙国王和法国国王,回到家乡威尼斯后又出版了他详细的日记,终于还给麦哲伦一个大致清白的名声,他而不是Elcano的名字被后人永远记住。 [改编、编译自维-基百科及James Davis《Human Story》] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://bbs.ugxsd.com/forum.php?mod=viewthread&tid=1591352 2021-04-05 > 有些单独词项可以归为集合词项吗?例如“西双版纳森林”。“森林”显然是集合词项,是不是意味着“西双版纳森林”也可以看作是集合词项呢? 可以参考英语对集合名词的处理。据https://en.wikipedia.org/wiki/Collective_noun (维基Collective noun条)英国英语对集合名词可用单、双数两种动词,如the team is in the dressing room(这个队在更衣室),用了单数以强调队的整体,而the team are fighting among themselves(这个队在内斗)强调组成队的队员们。但美国英语几乎永远用单数,如果要强调集合中的个体,则将语句改写,例如the team members are fighting among themselves(队员们在互斗;注意加了members)。文章特别提到集合专有名词(collective proper nouns)的情况,至少在美国英语中,动词几乎都用单数,如General Motors is once again the world's largest producer of vehicles(通用汽车再次成为世界上最大的汽车生产厂家) 。没有说英国英语的情况,我认为也一定是用单数,因为General Motors被看作一个整体。但以复数结尾的名字的运动队是特例,如Green Bay Packers(一个美式足球队)后面要跟复数动词,这是传统。 那么,“西双版纳森林”是集合词项吗?我认为是的,相当于维基页说的collective proper noun。单独词项和普遍词项、集合词项和非集合词项这两种分类是“正交”的、互相独立的,集合词项是就词项指称的对象是多个个体的集合而言,比如森林是树木的集合,这个事实不因指称被进一步限定为唯一对象(因而成为专有名词)而改变。 另外,我理解词项即词,存在于语言的语句中,概念不妨理解为词的意义,不过在大多数讨论中不必区分。与此类似,陈述即语句,而命题是陈述的意义,“2+2=4”和“二加二等于四”或“two plus two is four”是三个陈述,但它们的命题却是一个。 > 在现实中说“非鲁迅”,当然显得有点怪异,但我觉得理论上或纯思维上来说,应该也未尝不可 赞同!逻辑中完全可以说(比如)“所有不是鲁迅的事物(东西)”:∀x (x¬鲁迅) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/K9A4FlF2y (限流) https://www.weibo.com/1938059975/K9A7Mnsrk 2021-04-05 一印裔邻居在邻居网(nextdoor.com)发长贴,从他在Amazon买了鞋但很快坏了讲起,大谈现代人大量购买并不很需要的商品,造成浪费、污染环境。但笔锋一转,写道 “That's not the worst part. A record number of new Chinese companies are listing on US exchanges; counterintuitively they're not required to provide the same amount of transparency in their books as other US based companies. In recent times, a lot of these companies are exposed for fraud ...” 最后加上一条免责声明 “Lastly, for my friends and folks with vivid interpretive imagination, i challenge you to not translate this into any kind of political or cultural hate message.” 读者都是我们这个城中城里的居民,素质还是比较高的,没有发生只要见到“中国”一词就批判的情况,将讨论局限在现代消费的弊端、如何保护环境等方面。但有一位读者对他贬低中国的言论不满,说道 “It's hard not to consider this is a culture attack just as former president Trump using 'China virus'... But the impact of the 'intended' speech can weigh heavily on Asian Americans especially when hate crime against Asian community is up so much lately. So I challenge your intention of this article.” 我把原帖的以上部分内容和这位读者的评论放到中国人的邻居微信群里,群主对原帖评论道“皮里阳秋”,建议大家为那位读者的评论点赞。后来我对原帖发了如下评论: “The main idea of your message is obviously accepted by other readers.[即大家只讨论过度消费,没有跟着他一起贬低中国] But the message includes other things hardly relevant and borders on culture attack in spite of your disclaimer. You could solve the problem by adding that, for instance, some pharmaceutical companies in India analyze patented drugs and make and sell them afterwards.[说明一下:法律禁止对有专利的药进行成份分析,但有些发展中国家还是做] That fact at least widens the scope of potential attack so as to diffuse the power of hate. I'm guessing you have a good intention, but the stories included in your message are too narrow. The power of criticism is stronger not weaker if the target includes the critic himself or his heritage.” (该讨论在:https://nextdoor.com/news_feed/?post=182305216 这位印裔邻居后来删掉了可能引起仇恨的部分内容。社区小报《Village News》(village-southwest-news.com)2021-04-13头版https://edition.pagesuite.com/html5/reader/production/default.aspx?pubname=&pubid=833555a5-ac94-4b0b-9a4f-0e43e4cb75c0 发表了他的“Cheap Online Purchases Come With A Cost”完全删除了带有偏见的部分) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/K9qOeCDow 2021-04-04 写了篇短文,试图严格使用相互理解性即语言的互通程度判断两种语言变体是两种语言还是一种语言内的两种方言:以汉语和粤语为例 Mutual intelligibility to distinguish between language and dialect: case of Chinese and Cantonese http://yong321.freeshell.org/english4chinese/mutual-intelligibility-to-distinguish.html 要点:测量相互理解性时需要摒弃民族主义干扰;需要杜绝特意安排的(contrived)测试材料,必须从非常大数量的语料库中随机选取材料(比如测试粤语的可理解性时不能特意安排比在普通粤语语料中更高密度的粤语专用字词);由于汉语、粤语独特的书写系统(不基于拼音字母),相互理解性应按言语和书写两种方式分别讨论;按言语的相互理解性标准,汉语、粤语是两种语言的概率高,按书写的相互理解性标准,需要实验测试后得出结论;被测试的两种语言变体必须属于同一语“属”或genus,因此(比如)中文、日文虽能通过写字交流,但不能成为一种语言的两种方言。全文见以上链接。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K90VGbjau 2021-04-01 如何找到一个词或一句话的最早出处? [全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/HowToFindOriginOfWordOrExpression.html] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/K8Dy87GSE 2021-03-30 梵高有一句话通常汉译作“我梦想着绘画,我画着我的梦想”,英语一般是I dream of painting and then I paint my dream,直译为“我梦想绘画,然后我画我的梦”,分明有前后两阶段。查了其他语言的翻译也都有“然后”一词,非常忠实原荷兰语Ik droom van schilderen en dan(然后) schilder ik mijn droom. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/K8bb47Qm9 2021-03-27 “历史是由活下来的人书写的”:赞!保存文字不再困难后,历史由胜利者书写的情况逐渐被取代,尤其是被书写的历史过去了至少几十年之后,胜利者和失败者书写的历史存活率会比较接近。 评网友微博 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/K81kysXNZ 2021-03-26 智慧和孤独感成反比!科学真让文学青年扫兴(science is a party pooper!)。再举一个例:男人体内的水含量比女人多,可诗人们说不是。 评“智慧和孤独感可能受到肠道菌落多样性的影响。 之前很多研究发现,有智慧的人更少感到孤独,反之,经常感到孤独的人也更少有智慧” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K7gZgyMFo 2021-03-21 “知人论世”或一般地“窥一斑而知全貌”是统计的观念深入人心之前的研究方法,研究者常犯研究了不具代表性的特例而不自知的错误。现代社会科学大量使用统计,很大程度上克服了这个困难,但写出的作品就很难有趣了。 [评网友微博:“林语堂的《吾国与吾民》…要研究一个时期的文学,要研究一个时代的历史,最重要的,是对处在那个时期、那个时代的人有一个仔细的观察… 中国文论历来就强调‘知人论世’。但是,要透过某个个人,准确理解一个时代,情况就比较复杂了。大概只能说,有时候可以,有时候不可以”] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K79ZNyF4h 2021-03-20 与印欧语系的其他很多语言相比,北欧语言多个世纪以来变化相对较小。Facebook语言学群上[https://www.facebook.com/groups/generallinguistics/permalink/10158967246514346/]讲北欧语言的人说他们能读古代语言,例如一个丹麦人说他能读古诺斯语(8至14世纪)和古英语(约450至1150)。(古诺斯语即北欧维京人当年说的语言,其标准方言为古冰岛语。冰岛语常被人用来作为变化缓慢的语言的例子。)但他们都承认,这只是读,假设他们能听到一千多年前的人讲话,要听懂还是会有较大困难的。 中文的文字和汉语的言语分离,这对语言的学习造成了一定的困难,但却非常有助于文化的延续和民族的统一。读了几位北欧人的评论后我说,现代中国人能大致读懂公元前两三百年前的文字,不过假如能听到古人说话,不读文字而只是听的话,估计要晚至大约十三世纪并且是用北方语音说话才能听懂一些。为什么说公元前两三百年?我认为受过较好普通教育的中国人都能大致(比如50%)读懂西汉及以后的文章,其实这个上限甚至可以推至先秦、晚于《诗》《书》的周代和春秋早期(不读注解基本不可能读懂《尚书》和《诗经》),但我们还需要考虑另一个因素,即字体;普通中国人大致能认汉代隶书,但秦小篆、六国文字、大篆、更不必说甲骨文则是普通人难以辨识的。至于将听的理解设在十三世纪北方语音,这是因为北方官话在元代较好地推广至中国的大部分地区,不过这个时间还可以斟酌。 其实现代人读古文字和听古音的能力都可以测试,招募非专业但受过良好教育的志愿者,由专家出多项选择的题。希望今后有这样的研究。 讨论: @英皇十级钢筋演奏家:感觉汉语是不是不存在语音中心主义的问题,能指和所指的断裂好像不那么严重,而且也有迹可循。 @yong321:语音中心主义对汉语不适用好像有道理。 @英皇十级钢筋演奏家:拼音文字的情况下,你看到一个词,并没有它一定代表什么意思的必然性,更多的要在结构中寻找答案,这就是符号的任意性。但是汉语这样的象形文字,所指的很大一部分已经内化在文字里了,所以我觉得能指所指之间并没有很大的断裂,能指被一定程度的固定了,而不是在结构中漂浮。 @yong321:明白你的意思了,有趣!不过也不能低估汉语的能指和所指的断裂程度:现代汉字很少象形,绝大部分是形声字,形旁稍有助于猜字义,声旁完全不能;拼音文字词汇大部分的词根有意义,其对整个词的意义的贡献恐怕还大于汉字形旁对整个字的意义的贡献。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K72Yje3BS 2021-03-19 不算象声词、音译词或同源词,汉语和英语中碰巧发音接近的词有哪些?目前我只想到两个:汉语的“石头”和英语的stone;汉语的“苦力”和英语的coolie(注:coolie来自印地语和乌尔都语而不是汉语)。大家还能举出其他例子吗? 补:“费”和fee;“屎”和shit(credit to 网友Isenhild);“好诶”和hooray(部分符合,credit to Bactinkiosk) 所有英语科技词汇都有汉译,哪怕是音译。但你是否知道汉语中真的存在几个科技词汇在英语中没有对应的词。我能想到两个:“单质”(化学中指由单一元素组成的分子),如果硬要英译,可以说single-element molecule;区别于“压强”的“压力”。对于后者,你一定会说“压力”不就是pressure吗?但pressure的准确定义是“the force applied perpendicular to the surface of an object per unit area over which that force is distributed”(来源:维基百科),这正是“压强”,而“压力”是这个定义省掉“per unit area ...”余下的部分,这种force在英语的行文中通常也用pressure来表示,所以英语的pressure对应了汉语的“压强”和“压力”两个词。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K6QD1gRCb 2021-03-18 This article offers a different perspective on the mentality of the guy that killed 8 people including 6 Asian women in Atlanta: https://religiondispatches.org/dont-discount-evangelicalism-as-a-factor-in-racist-murder-of-asian-spa-workers-in-georgia/ 《DON’T DISCOUNT EVANGELICALISM AS A FACTOR IN RACIST MURDER OF ASIAN SPA WORKERS IN GEORGIA》 My short summary: The indoctrination of the evangelical church (which, if I remember correctly, is the only denomination of Christianity that strongly supports Trump) (1) made the guy believe he had a pervert sense of /seks/ even though he is psychologically normal, and (2) indirectly promoted white supremacy and at the same time "devalu[ed] Asian women into ... objects". -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K64YHn7y0 2021-03-13 《经济学人》最新文章《India seems to have suffered surprisingly few deaths from covid-19》(印度因Covid-19死亡人数似乎少得令人惊讶),全文可在https://oltnews.com/india-appears-to-have-suffered-surprisingly-few-deaths-from-covid-19 读到。印度报道的死亡人数为16万,感染病例1千1百万,因此死亡率为1.4%,显著低于美国1.8%或全球平均1.7%,考虑到印度全国人口14亿,16万就显得更少了。文章大部分像多数新闻报道那样讲这个谜团的各个案例,文末引用前国家高级卫生官员的一句话终于对这个谜做出了一个尝试性的回答: “Indians have been exposed to a lot of pathogens, so there’s probably some cross-immunity at play here” (印度人已经暴露于许多病原体,因此这里可能有某种交叉免疫在起作用) 就是说,印度人之所以能在医疗条件和科技比先进国家更差的条件下新冠病毒致死率还如此之低,是得益于印度人长期接触各种病菌而获得免疫。(这种被中国人称作“不干不净吃了不生病”的假说是成立的,可见维-基百科Hygiene hypothesis即“卫生假说”条。)不是因为印度的新冠病毒毒性较弱,也不是因为案例和死亡的报导偏低。印度老人尤其能战胜新冠病毒,(我认为)文章在此暗示老人接触各种病菌的时间更长,因它们而获得的免疫更多、更强。 我想到2020年7月《经济学人》文章《The hunt for the origins of SARS-CoV-2 will look beyond China:The virus may have been born in South-East Asia》(寻找SARS-CoV-2的起源将在中国范围之外:该病毒可能在东南亚产生),研究者猜测SARS-CoV-2或类似的病毒已在东南亚存在多年,后来借某种偶然机会传至武汉。这可以解释为什么东南亚尤其越南的低感染率。(见我的微博介绍https://www.weibo.com/1938059975/JcUJGa4hX ) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K5U2DslgH 2021-03-12 英语有个词叫stenotherm(an organism that functions only within a narrow temperature range),查到中文译作“狭温生物”。反义词是eurytherm(广温生物)。估计人类越进化,更多的人就越狭温。 评网友:“感觉自己身体的『比热容』过小,周遭温度高时我体温就迅速升高,周遭温度低时我体温就迅速降低” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K5ravFLjW 2021-03-09 中文不应简单模仿拉丁字母斜体,如果对应Times New Roman正字型的是汉字宋体,对应它的斜体字型则不妨用仿宋体或(如果感觉区别不够明显的话)某种行楷。但因汉字的特殊性,数字时代以前多用一种字体很不经济//@早期文明比较研究工作坊: 感觉中文的文字结构使得斜体不如字母斜体那么醒目,只能另加符号了 评网友“感觉中文的文字结构使得斜体不如字母斜体那么醒目,只能另加符号了” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K5dEhcfqg?ref=home 2021-03-07 关于“妇女能顶半边天” 来源: 目前世界上普遍认为“妇女能顶半边天”是毛泽东说的一句话,但这很可能是错误的。…… 英译: 这句话最流行的英译是Women hold up half the sky(妇女顶住半边天),不是Women can hold up half the sky(妇女能顶半边天)。…… [全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/WomenCanHoldupHalfSky.html] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K5cu7bKc7 2021-03-07 一年多以来通过Facebook各国新闻的读者评论关注了五个非英语国家的民间舆论,按民众讨论问题的理性、正面情绪或对中国的态度等标准排序,感觉大致是 德国>意大利≈西班牙>法国>秘鲁 2019年秘鲁游后感觉秘鲁人民亲切、友善、平和,后来就订阅了他们流量高的杂志的Facebook新闻馈送(newsfeed)。但令人失望的是,秘鲁人比其他几个国家的网民怨气更强烈、谩骂更多、更缺乏理智(或教育;他们写字不打标点的频率更高,更容易相信阴谋论),我尤其关注他们对中国的偏见:从中国对秘鲁的投资建设到中国卖给秘鲁的新冠病毒疫苗。在其他国家早已不流行中国病毒说之后,在秘鲁网民中偶尔还能听到,读来让人寒心!3月5日,Diario El Peruano(秘鲁报)报道给老人、部队和警察接种疫苗https://www.facebook.com/diariooficialelperuano/posts/2599241717042259 新闻下方提到“中国”的读者评论有: “什么疫苗,只是含蒸馏水的疫苗,你知道这种中国疫苗勉强达到11%效力。都是骗局。” “中国疫苗毫无用处,(我们的)政府却不买更有效的俄国疫苗” 网民所传的Sinopharm(国药)疫苗仅有11%有效性来自一个电视节目,虽然政府已出面辟谣https://larepublica.pe/verificador/2021/03/07/es-impreciso-que-eficacia-de-sinopharm-sea-de-115-y-333-en-estudios-hechos-en-peru/ 但网民要么没有读到,要么不信。小国的新闻常不为世界所知,2020年秘鲁换过三次总统,而秘鲁疫情的严重程度位居世界前列,频繁换领导人怎能有效控制疫情、恢复经济?我不知道怎么调和2019年我对他们的美好印象和随后读到的他们发出的真实的声音,我甚至担心全球疫情结束后中国人或华裔到这个国家旅游是否会遭遇一些不愉快或不安全的事件。 顺便说一下德国。当年在德国机场感到工作人员严厉、冷酷,但其实他们是外冷内热或至少不冷。记得2014年《镜报》刚报道MH370失事,一读者说“太好了,机上没有一个德国人”,很快有一大堆的评论痛骂这个说“太好了”的人。德国网友相对更正面、积极,讨论引用证据更多,全用小写字母的情况不多见(想想德语每个名词都要求首字母大写,你得在键盘上多敲多少次Shift键!),甚至将ü偷懒写作ue的时候也不多(钱钟书有时就这样,当然也许是因为排版的原因)。德国人不说“中国病毒”,或者我没有读到,因为我读得慢读得少。当然德国国内有排外的右翼团体,有社会治安问题,但人民总的素质较高,是五个我关注的国家中给人最愉快的国家。 这些国家的网民都抱怨政府不作为或做得不够或腐败,但法国人、尤其秘鲁人抱怨最多、最强烈。但愿不满的人们终有一天能找到满足他们愿望的好领袖。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K4Q2s4jMO 2021-03-05 跟外交有关的两则笑话 (一) 在日本冲绳举行八国集团峰会前,日本首相森喜朗花了些时间复习英语。他碰到克林顿总统,有点慌张,没有说“How are you?”(你好!),而是说了“Who are you?”(你是谁?),克林顿回答:“I'm Hillary Clinton's husband”(我是希拉里·克林顿的丈夫)。但森喜朗首相不知道自己问错了,他期待着得到类似“I'm fine, and you?”(我很好,你呢?)的回答,就说“I am too”(我也是)。 [来源:Susan M. Gass《Second Language Acquisition》,257页及538页注,2013。故事来源:Caroline Latham(名桜大学荣休教授)] (二) 1967年5月30日,埃及总统纳萨尔在埃及阿尔玛萨空军基地会见胡赛因国王,对胡赛因说“你的来访是秘密的,那我们逮捕你怎么样?” 后来又当着巴勒斯坦领袖艾哈迈德·舒凯里的面对胡赛因说“你可以把舒凯里带走,如果他给你找麻烦,就把他扔到你的一座塔里面去,给我省点事儿。” [来源:Raphael Patai《The Arab Mind》191-192页,1973;Patai指出,这样的外交笑话在西方社会一定会被认为无味和残酷,得到的反映一定是痛苦的沉默,但在阿拉伯世界却是everybody burst out laughing。另外,这则笑话被不熟悉阿拉伯文化的作者误解为他们在争吵,如Chicago Tribune《A timely look at the '67 Mideast war》] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K4Adkk5Jo 2021-03-03 【语言】连词“或者” (一)古汉语的特殊性 人类所有语言中恐怕都不缺少表示选择的连词“或者”,但在古汉语里有两点特殊之处:它不用“或”字;这个词出现得不多。 ... (二)“或”的两个意义 ... [全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/ConjunctionOr.html] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K40yp6r9S 2021-02-27 写了篇关于法语名词的博客:Dual-gender French noun https://www.goodreads.com/author_blog_posts/21017011-dual-gender-french-noun 希望通法语的朋友批评指正。以下是两个例词和博客最后两段: mémoire: memory (fem. n.); memo, memoir (masc. n.). The first therefore more common meaning is obviously more abstract, and so tends to be feminine. critique: criticism (fem. n.); critic (masc. or fem. n.); critical (adj.). Note that in the sense of “criticism”, the word is feminine. Obviously “criticism” is more abstract than “critic” (denoting a person). Etymologist Auguste Brachet in his 《An Etymological Dictionary of the French Language》 remarked that “[in the case where a concrete substantive or noun took an abstract sense] the concrete substantive is often masculine, whereas the abstract was feminine”. This phenomenon was also observed by non-specialists such as Simone de Beauvoir, who in her 《The Second Sex》 (trans. H.M. Parshley) said “most abstract entities are feminine”. This "masculine-concrete and feminine-abstract" rule can be traced to Latin before the words were inherited by Old French. But there is no good morpho-semantic justification. Nevertheless, this rule serves as a convenient mnemonic, which the reader of my book is reminded of wherever appropriate. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K3Y5cuIIs 2021-02-27 汉语(或东亚多种语言)没有语法形式上的虚拟语气,有些语义因此变得模糊。不知道我们能不能共同约定用某个假设连词比如“假如”用于汉语的虚拟语气,如“假如我现在有一千块钱”是虚拟,而“如果我现在有一千块”不是。过几十年这个人为的区别或许能自然成为汉语语法规则。 人为对虚词作意义的精确界定可见于个人行为,如裘锡圭《文字学概要》凡例:“本书行文,‘之前’、‘之后’的用法跟‘以前’、‘以后’不同。说某一时期之前,不把这同一时期包括在内;说某一时期以前,则把这一时期包括在内。‘之后’、‘以后’依此类推” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K3N6YkbVi 2021-02-26 “謝靈運甞謂天下才共一石,子建独得八斗”:搜到最早的文献出处是金·王若虚《滹南遺老集卷之三十二雜辨》,后有宋《翰苑新书别集》。明尤其清时出现得很多。不见于《南史》。 评赵所生微博:“成语“才高八斗”出处,古今学人多引《南史•谢灵运传》说:“谢灵运曰‘天下才共一石,曹子建独得八斗…’”但《南史》并无此言。清孙志祖《读书脞录》早就指出:“注家皆引《南史》谢灵运曰‘…’,今检《南史》并无此语,唐前亦未有引此者。”“才高八斗”出处成了不解之谜。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K318MCCzJ 2021-02-21 《经济学人》杂志文章"The reign in Spain: Data on inbred nobles support a leader-driven theory of history; The Habsburg noble family were the kings and queens of much of Europe—and of inbreeding"(西班牙的统治:近亲贵族的数据支持以领导者为主导的历史理论;哈布斯堡族贵族是欧洲大部分地区的、近亲交配的国王和王后)https://www.economist.com/graphic-detail/2021/02/20/data-on-inbred-nobles-support-a-leader-driven-theory-of-history 文章以西班牙卡洛斯二世(1661-1700,见图一)为例研究近亲婚配与国力衰弱之间的联系。卡洛斯二世面部的反咬合(中国人俗称地包天)极其严重,以致他不能咀嚼,舌头太大说话不清,身体虚弱甚至难以支撑自己的身体,通常被认为是严重近亲结婚的结果(图二)。Will和Ariel Durant(杜兰特)《文明的故事》说他“总是濒临死亡,但通过继续活着屡屡使基督教世界感到困惑”,最后于38岁时早逝。西班牙在他的统治下国势衰微,他未能产生继承人,因此引发了一场战争,使西班牙失去了位于现代比利时和意大利的部分国土。 但西班牙国力减弱的原因是他的统治吗?他的前任时国家已经衰退,也许换一个国王会更糟糕呢?这个问题并非无解,加州大学洛杉矶分校的两位研究者分离出可分析的因素回答了这个问题(论文 Sebastian Ottinger, Nico Voigtländer "History’s Masters: The Effect of European Monarchs on State Performance" 历史的主人:欧洲君主对国家绩效的影响 https://www.nber.org/system/files/working_papers/w28297/w28297.pdf )。多个世纪以来,欧洲贵族常常近亲结婚——这种做法在哈布斯堡族家族中尤甚——以使权力限于家族内部,但这会导致罕见疾病并降低认知能力。研究者分析了990至1800年间331位欧洲君主,对每一位先算出他的近亲程度,再按两个指标估算他统治的国家的成功度:史学家主观的打分和国土面积的变化。结果表明;最近亲婚姻的后裔作为君主统治期间的国家经历着最黑暗的时期,而在遗传基因最多样的君主统治下的国家则享受黄金时期,并且后者时期的国土比前者时的国土多24%。 一点评论: (1)中国自西周始有同姓不婚的制度(《国语》“同姓不婚,惧不殖也”;《左传》“男女同姓,其生不蕃”),朝鲜有本贯不婚的习俗,其他文明无此禁忌,但民间大多对近亲结婚持负面态度,只是各地区差别较大(图三),在中东和北非,有血缘关系的婚姻相当普遍(截止到2014年,有5%的卡塔尔人患先天性听力丧失,他们大多是近亲结婚的后代)。近亲结婚可能由于宗教原因(如洗礼主义者(anabaptists)人数少却又禁止与这种教派以外的人通婚),但更著名的显然是历史上皇族为了巩固权力,这在古埃及和欧洲尤其哈布斯堡家族盛行。 (2)中国人常说历史不可假设,在其他国家虽也有类似的说法,但这种观念在中国人中尤其根深蒂固(见短文“语言决定思想吗?”http://yong321.freeshell.org/cnnotes/DoesLanguageDetermineThought.html 第3段),这不利于历史研究。历史学通常被看作是人文学科,有别于社会科学,但历史并非完全不能像社会科学那样做研究(狭义的“研究”,不包括纯粹的史实考证),只要能想出巧妙的方法、分离处可量化的因素进行统计和分析,假设便是可行的,结论也能被接受。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K2W8PfWPf 2021-02-20 评网友“理论的严格性,真的是和它所需要解释的经验复杂度成反比的”:因此医学必须用不同于物理科学常用的方法进行研究,做对照试验、算概率;医学和很多生物学问题的答案只能是目的论的(如:之所以…是因为它如此便能…) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K214u8J52 2021-02-14 回复@猫猫糁懒腰:芭蕾女演员的足尖舞与缠足的区别要看对健康损害的程度。缠足一定导致残废,足尖舞对多数演员不会致残,不过少数人会终身胯部扭转时疼痛(见https://aeon.co/ideas/how-ballerinas-defy-the-corporeal-in-a-quest-for-the-ethereal )假如未来人类不再能做足尖舞类动作就应该禁止 评网友“京剧里的‘跷功’,即京剧里的旦角以模拟小脚女人,是旦角的一个特技” 及评论“这畸形变态的糟粕居然还有模仿版?” (also Ref: https://www.facebook.com/yong.huang.5/posts/2494028323943143) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K20T74Yq8 2021-02-14 “道德必须发自内心” 二战时,山东潍县拘留营监禁了多达近两千的在华欧美文职人员。一天,美国红十字会给拘留营寄来大量救济品,但没有指定如何分配。看守拘留营的日本人决定,这些美国红十字会的救济品美国人分1包半、他国人分1包。营中少数美国人认为所有包裹都应该归他们而不应该与他国拘留者分享,其中一位美国传教士牧师的辩解最为奇特: “Now as you are well aware, Gilkey, there is no virtue whatever in being forced to share. We Americans should be given the parcels, all right. Then each of us should be left to exercise his own moral judgment in deciding what to do with them. We will share, but not on order from the enemy, for then it would not be moral.”(吉尔基[回忆录的作者],你很清楚地知道,被强迫分享是完全没有道德的。包裹应该给我们美国人,好吧。然后应该任由我们每个人行驶他自己的道德判断以决定包裹怎么办,但不能听从敌人的命令,因为那样的话就不道德了。) 七个美国人质问日本人,让他们拿出美国人1包半、他国人1包的指令。办事认真的日本人一时傻了,拿不出上级指令,只好向东京请示。几星期后东京方面答复:所有人不分国籍都分1包,剩余的调走给其他拘留营。结果,美国人得到的不是一人几包,而是比闹事前更差的一包。 那位天才牧师的话脱离语境确实高妙:被强迫做好事怎么能算道德呢?只有受发自内心的、出于良心的道德感激发而作的好事才是道德的。这个思想很合理,我们甚至可以将它与康德景仰的“我们内心的崇高道德法则”联系起来。但这条道德律在这位牧师这里却显得荒谬。在物资匮乏的特殊环境中,普通人为了生存而摒弃崇高的道德理想,而神职人员本应是有别于普通人的道德模范,他以内心崇高的道德法则作为借口来谋私利亵渎了他的神,也有辱于他的神圣使命。 (摘自《山东潍县拘留营》 http://yong321.freeshell.org/cnnotes/ShandongWeixianInternmentCamp.html ) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K1JCMqam8 2021-02-12 “羲獻顧陸、藝苑風流絕代時”:中国艺术史上书法臻熟早于绘画非常明显。例如几种主要的皴法晚至唐中晚期、五代才逐渐成熟,此前的笔法基本仅限于线描(说得好听点有高古游丝描等)。这或许是日本画没有皴法的原因。 评网友介绍新疆阿斯塔納古墓群、中國流傳可信最早的紙本繪畫,東晉·墓主人生活圖 网友孫乙量:日本画的皴法基础主要是南宋,以及明初浙派传入的大小斧劈皴。远山轮廓则用铁线描。而其他所谓南宗的各家皴法均不为日本画界所取。斧劈皴传入后,日本画家又加以改良,又更趋于简化省略。 回复网友:假如按狭义理解日本画,即大和绘,那么说他们没有或不讲究皴法还是可以的。而唐绘的确采用了中国画皴法中较常见的几种。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K1DX6kf1V 2021-02-12 玛雅、古希腊、古埃及等的人物绘画多侧面像。很多生产劳动形象在简单的绘画(如壁画)或浮雕中难以表现,前景会挡住后景,而从侧面就没有问题,人头的朝向自然也就是侧面了。 评网友介绍中美洲瑪雅文化代表的博南帕克古壁畫 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K0EG2ihq2 2021-02-05 《经济学人》杂志文章“Daughters And Divorce – Daughters Provoke Parental Strife”(女儿与离婚——女儿激起父母争吵)。不订阅杂志不能读全文(除非hack),但有人把这篇文章拷贝到了自己的网站:https://healthacademy.ie/blog/2021/02/06/daughters-and-divorce-daughters-provoke-parental-strife-science-technology-the-economist-14/ 文章要点:第一个孩子在12至20岁期间她是女儿与他是儿子相比父母离婚的几率更高,两者的差距在孩子是15岁时达到最高(见图);父亲与女儿的矛盾尤其严重;但如果父亲与他的姐妹一同长大那么就没有这个“女儿效应”。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K0lBRej9s 2021-02-03 最近关于伪史的微博较多,想起一件稍有关联的事。1990年代得克萨斯某大学化学系一著名电化学教授接受一笔校外资金要求研究将某种普通金属转化为金,多名教授联名写信请求化学系将他撵出去,后者牵头人是世界无机化学界的巨头(有人说他脾气不好得罪了不少人所以什么奖都拿了就缺诺贝尔奖)。记得这位电化学教授是个脾气有点怪的孤僻老头,后来这笔资金他没有拿到,据说是捐款人有非法行为。我虽然不搞电化学,但还是知道改变元素需要核物理或核化学,而电化学是不改变原子结构的,这个基本道理每个人都很清楚。在这点上,他跟浙大那位不信金字塔的教授还是不同:这位心里明白但就想要钱,那位要么真信他自己的理论要么只想以此博个名声。另外,校方或至少是系方出面维护科学的基本原则还是有必要,不然个人的丑闻就成了学校或系的了。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K0gIixbKc 2021-02-03 中文网流行的报导与官方报告ipsos.com/sites/default/files/ct/news/documents/2019-08/report-global-advisor-beauty-082819.pdf 有差别:俄国在多方面超过中国但中文网忽略了,如俄国男女性分别认为Facial appearance重要性为70和75,而中国男女都认为67。尽管如此,中国人对女性相貌的要求渗透到严肃的职业中,这让人觉得庸俗(比如中央电视台的各类访谈节目,摄影师偶尔会“随机”选取某观众拍摄几秒钟,但大家注意到没有,摄影师多半选女性而且是较年轻的,即便观众男女比例相当)。 (评网友“根据益普索《2019全球对美的态度调查中》,我国男性对女性的要求毫无疑问是非常高的,超过了发达国家和不发达的国家”) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/K0bMQqXVJ 2021-02-02 据维基Battle of Diu条,1509年这场战役葡萄牙方兵力为葡兵800加印度兵400,而各苏丹国、奥斯曼、威尼斯方有450马木留克兵和四五千古吉拉特兵,葡方显然是以少胜多。战役总兵力少,但有重大历史意义。另外同年8月,法国打败威尼斯,9月君士坦丁堡地震万人死亡,间接削弱了后者形成的联盟。 [评网友讲Battle of Diu(第乌战役)] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/JFMJoiWM0 2021-01-31 中国牛年的牛通常英译为ox。这个词确切地说特指被阉割的公牛,而未被阉割的公牛是bull。另外,cow指母牛。从这几个词的使用频率看,cow略高于bull,远高于ox(但bull还常用于指股市的“牛市”bull market,因此bull指动物牛的频率应该更低)。由于cow很常用,普通人通常就不管牛的雌雄,见到牛一律称为cow了。如果在牧场上见到牛或语境是畜牧业,也常说cattle。那么,为什么中国(或东亚)生肖中的牛英译为ox而不是cow、bull、cattle或buffalo呢?其实都有,但据Google Ngram,year of the ox从1960年代起逐渐成为最常见的译法,这很难确定其原因,但在公牛(ox或bull)、母牛(cow)之间选了前者,我估计与西方占星术的Taurus(金牛宫)的用词有关;这个词指公牛而不是母牛。但这不足以解释为什么中国生肖的牛常译作ox而不是bull。 生肖动物的英译有几个较大的争论,最主要的是关于“羊”和“鸡”。比如“羊”应该是goat还是sheep(甚至ram)?宾夕法尼亚大学汉学家Victor Mair(梅维恒)提出Ovicaprid,这个词是ovis(即sheep)和caper(即goat)的复合词,因为反正中文生肖的“羊”也是模糊的。不过我提出另一个方案:找到sheep和goat在生物分类中层次最低的共有名称(好比我们在数学上求最小公倍数),我们发现是Caprinae(羊亚科)。今年是牛年,跟羊无关,就不细讲了,有兴趣的网友可见我的博客2015: The Year of "羊" http://yong321.freeshell.org/english4chinese/2015-the-year-of-yang.html [English version of this posting is at http://yong321.freeshell.org/english4chinese/2021-year-of.html ] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/JENqGmw2I 2021-01-25 世界上著名的古文明中,安第斯文明大概是唯一没有发展出文字的。想象一下管理一个庞大的帝国居然不用文字!该文明的最后形式印加文明用结绳或Quipu记事,但如何记事现已失传,至今未被完全破解。 (评广东省博物馆安第斯文明展览介绍) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/JEE7uc96f 2021-01-23 所有语言都有一个词(对汉语来说则可以是字或词)表示失去父母的孩子或失去配偶的男人或女人,但世界上几乎没有任何语言有一个词表示失去孩子的父母。 汉语中有这样的字或词吗? (全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/NoWordForParentWhoLostChild.html ) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/JE1VHELuL 2021-01-19 藏、蒙历史的史书多以颜色命名,以前没有读到过这样命名的原因,网友@和气四瑞123 对此有一些很好的评论: 我:“维基更敦群培条:‘(他回到卫藏)这段时间的主要著作有未完成的《白史》’,请问书名为什么叫《白史》?白色有什么含义?” [注:更敦群培或根敦群培(1903-1951)是20世纪藏族史上的佛门奇僧、学术大师、启蒙思想家,是西藏人文主义先驱和藏传佛教世俗化的先驱,他的《白史》只写了松赞干布至芒松芒赞两代君王在位期间的历史,写作因1946年他被噶厦政府逮捕入狱而终止] 和气四瑞123:“以色彩命名是藏文史籍独具一格的命名方式,这些颜色具有佛法层面和社会层面两种意义。根敦群培曾说过‘无陷于偏袒之红色,无拘于迎合之兰色,无染于后言之黄色,四色皆弃树白色’。他将书命名为《白史》,是以纯正洁白之意寓含自己独立不二的见解和不同大流的治学精神。” 我:“非常感谢!那么他似乎有点嘲讽《红史》(元·蔡巴司徙·贡噶多杰著),说作者偏袒?似乎还有本史书《蓝史》,他认为它迎合?另外以颜色命名的历史书还有蒙古《黄史》。” 和气四瑞123:“对其他色彩的史籍,可能根敦群培有嘲讽和不屑之意,因此,他的《白史》写得的确是与众不同,这个属于见智范畴。另外,为何蒙古有色彩命名的史籍《黄史》,可能就像藏传佛教和藏医对蒙古的影响一样,蒙藏之间的文化交流和影响极深。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/JDJq9qeMh 2021-01-17 【语言学习】有些语言中有一种构词法叫frequentative(反复式、反复型、反复形),是一种动词后缀,表示动作反复出现。这种词缀在英语中主要是-le,但现代英语中已不再productive(不再能随意附加在动词后;比较仍然productive的词缀如后缀-less、-ness、前缀un-等)。关于英语-le后缀,Mark Forsyth《The Etymologicon》有一段写得有趣: Medieval lovers used to fond each other, and if they did this too often, they began to fondle. Fondling is a dangerous business, as sooner or later it leads to snugging, an archaic word that meant to lie down together in order to keep warm. Repeated incidences of snugging will result in snuggling, and pregnancy. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/JDybkBYGC 2021-01-16 Facebook一语言学习群有人说他在法国一所小学教英语。学校招了一名印度裔英语老师。学校其他老师向他抱怨说新老师的口音对小孩是个问题。他认为这些老师不对,因为他认为习惯不同口音是非常好的一件事。 (全文见http://yong321.freeshell.org/english4chinese/english-teachers-accent.html ) ---------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/JDvEMoeft 2021-01-16 海涅这个说法似乎出自齐泽克,其实海涅原话是“那个时候我喜欢苹果馅饼,现在则是爱、真理、自由和螃蟹汤…”(英文“Apple-tarts were then my passion—now it is love, truth, freedom, and crab-soup“ 德文…jetzt sind es Liebe, Freiheit, Wahrheit und - Krebssuppe) 评网友:海涅名言:世间最重要的三种东西是“自由、平等以及蟹肉汤” ---------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/JCA67jxmm 2021-01-10 英语学到一定程度很多人都开始感觉许多复杂的想法英语比汉语更容易表达清楚,或汉语虽能表达,但句子会显得“像翻译的”、“像外国人写的”。最简单的例子大概莫过于因形容词位置不同造成意义模糊的词组,如a new history of China和a history of the new China,很可能这两种英文写法都会被译作“新中国史”(尤其这是书名的话),不分“中国的新历史”和“新中国的历史”,因为如果分的话就显得臃肿了。科技语言的翻译中英语清楚但汉语为避免歧义而不得不用“像翻译的”汉语的情况就出现得更多了。 不过,我这里想指出几例汉语清楚英语反而有歧义或难于表达的例子。一个是经常被人提起的John hit the man with a stick,既可以是“John用棍子打了那个人”,也可以是“John打了拿着一根棍子的人”。你可以说前者可能性更高,因为用棍子打人是很自然的事,但语法本身却不能帮助你排除第二种理解。这个模糊意义的语句在多种欧洲语言中都可以造出,但在汉语中不能,即便是你想也做不到。 每种语言都有难以表达而其他语言却很容易表达的词汇,如德语Schadenfreude,英语没有这个词,但中文刚好有“幸灾乐祸”;某印第安语有一个词表达“大家在一起都想开始说话但都在犹豫等他人先讲的那种感觉”,似乎其他语言都没这个词;日语有“積ん読”(tsundoku,“买很多书堆在那里但不读”)而其他语言似乎都没有。但是,据我所知,书或网页上的这些例子基本都限于实词,虚词的情况则数量很少。虚词是人类语言的基本元素,因此很难想象有些虚词在某些语言中缺失,但这种情况的确有。比如汉语可以问“第几次?”英语却不能。经我和网友的努力,现已知汉语、荷兰语、世界语、芬兰语、法语、德语、日语(“何番目”)、马拉地语、波斯语、土耳其语可以表达,偏偏是号称表达力很强的英语却不能表达。(见短文《"第几" has no English equivalent: a follow-up》http://yong321.freeshell.org/english4chinese/follow-up-has-no-english-equivalent.html ) 再来说一说“偏偏”。不久前我发现另一个虚词英语也无法表达,正是汉语的“偏偏”或德语的ausgerechnet。我学德语从最初的课本到后来慢慢地随便看都用的是英语做翻译,多年来一直不明白ausgerechnet的意思,因为英语词典的解释of all things不知所云(假如用Google Translate德译中,结果显示“所有的东西”,fanyi.baidu.com译为“计算”,而DeepL干脆就不翻)。终于有一天灵感突降:这不就是汉语的“偏偏”吗?赶紧找来德汉词典查,发现果不其然!有网友认为(facebook.com/groups/poliglotas/permalink/2170734363058946/ ),这个词在荷兰语、波兰语、意大利语、挪威语中存在,甚至有人说葡萄牙语和西班牙语也有,但我不大赞同。 总之,英语或其他欧洲语言在表达许多复杂逻辑关系时总的来说较汉语更清楚,但对少数个别的思想、概念,汉语则更有优势。这当然不是在评价整个语言的优劣(那不但政治不正确,即使从整个文明或文化的角度看也不正确),而是指出各种语言在某个具体的细节上的优势和劣势,我们知道了,就不会对汉译著作或“像翻译的”汉语学术文章的语言做过分的批评。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1442720613/JC7g8fSEu 董洪涛:“最近天气降温,最容易感冒。提供一个食疗预防感冒方” 王璆原1196年《是齋百一選方》 陳承等(1107-1110)《太平惠民和劑局方》 维基“普通感冒”(Common cold)条: 如果週遭的人感染普通感冒時,戴口罩預防是相當有效的 抗生素無法治療病毒造成的感染,因此對病毒引起的普通感冒沒有疗效...目前沒有有效的抗病毒的藥物可用於治療普通感冒,相关的药物正在研究中。 While the cause of the common cold was identified in the 1950s [雖然普通感冒在1950年代才被確立為一項明確的疾病],但普通感冒從古代就傳播在人類社群中。普通感冒的症狀和治療方法紀載在現存最古老醫書——埃及的埃伯斯氏醫書上,這本著作成書於西元前16世紀。英文中的"catch cold"一詞在16世紀開始使用,因為其症狀與暴露在寒冷的天氣造成的症狀有相似性 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/JCvq3EBqt 2021-01-09 《柳叶刀》文章6-month consequences of COVID-19 in patients discharged from hospital: a cohort study(直译:COVID-19出院患者六个月的后果:一项队列研究)或中文新闻报道“1733例金银潭新冠患者随访:超七成半年后至少有一种症状”。网上有些读者会误读为新冠肺炎康复者有七成以上有至少一种症状。错在哪里?医学文章很容易被读错,这里的一个看似关系不大但从统计上说却很大的错误是,原文所说的比例是相对于住院然后出院的患者,但问题是很多患者并没有去住院(有些甚至没有症状),而这个比例相当大,假如把他们包括进去,新冠患者康复后6个月还有至少一个症状的人数比例一定会大大低于70%。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/JC99wcUN4 2021-01-07 某论坛https://bbs.ugxsd.com/t-1582386.html 有人问“从科学和实际的效果看,真有过目成诵的人吗?”我的回帖: 这句话讲得好:“记忆,分很多种。而且记忆力不等同于智商。但记得多,也可能成为智商的基础。” 记忆还按年龄分。儿童强记,成人用mnemonics(助记符号)。电视上的这个表演是可信的:受试者(成年人)依次看50件东西,然后他背过去按原顺序说出来,他完全答对了。主持人问他秘诀,他说他对前后每两件东西联想一个动作或事情,如见到钟然后毛巾他想到闹钟闹醒他然后起床洗脸,等等。 不但“记忆力不等同于智商”,也不等于真正会。说一个有趣的轶事。某本关于记忆的书的作者说,一电视节目主持人通知他去表演他的记忆力,同台的将是一位酒专家,所以叫他三天时间读一本关于酒的书。他很快背下来书中的各条信息。三天后上台,他的表演让同台专家佩服得吃惊。最后,主持人端来几种酒让两人品尝,但他毫无实际经验,岂止是说不出优劣,甚至如何品尝都做错了。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/JBSc2tTSA 2021-01-05 王冬龄开发乱书前的作品还是能显出一些功底,如他的楷书《龙藏寺碑》。问题可能出在他对艺术的理解,估计他认为艺术家处于某种“艺术的”心理状态下创作的作品都算艺术。但问题是假如这种作品没有欣赏者呢(欣赏皇帝的新衣的人除外)?好比讲笑话的人自己忍俊不禁因此没能把笑话讲清楚,他的笑话就不是艺术。 评网友微博“一位教书法的老师跟我说,他的学生…没有这个耐心,都是直接学草书” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.nature.com/immersive/d41586-020-03435-6/index.html "Holmes says the team had held off because of the government order, but Zhang says he wasn’t aware of the edict at the time. He does say, however, that he realized some health officials might be angry if he posted the sequence online. "He also sees China’s hesitancy to release data as borne of caution not to get things wrong — remembering that in 2003, a prominent Chinese scientist had mistakenly judged SARS to be caused by a bacterium. “I don’t think China’s central government wanted to control information,” he says. “It’s just that some experts lack the experience to make the right decision." -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/JBdOWCGKd 2021-01-01 “辛劳了一天的落日“让人想起法语的”日落“le coucher du soleil,直译即“太阳去睡觉”。其他语言里就没那么有趣了,英、西、葡语叫“太阳放下(或落下)”、德语“太阳落下”、意大利语“山的另一面”、日、韩语“日没”、越语“黄昏”、阿拉伯语大概是“太阳离开”、非洲祖魯语“太阳死掉”。 评网友微博 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 链接: 2020年微博存档: http://yong321.freeshell.org/misc/WeiboPostings2020.txt