链接: 2024年微博存档: http://yong321.freeshell.org/misc/WeiboPostings2024.txt -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NzzRohn9z 2023-12-30 你的研究方法很有意义!以往调查各地对同一种东西或事情的称呼都是语言学家总结的,而你的方法是借助大众或叫Crowdsourcing,不知是否有先例。缺点如你所说:只看IP可能有由外地人带来的偏差,可加本人原住地选项纠正。 评“方言調査,就是 查看图片 這種植物,你說漢語時最常叫這個東西什麼名字?” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nzt0RiYzj 2023-12-29 “新织丝麻质硬”:欧洲多种语言如德、法、西、意语的“丝”的词源是拉丁语saeta(“鬃毛”)。一直没想通通常认为柔软的丝绸跟动物身上硬的鬃毛如何联系,也许新织丝麻质硬能解释? 评“我国隋唐前无棉花,人们多穿麻或丝织品,新织丝麻质硬,穿着不舒服,先要捣柔软。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NzqjxFJLa 2023-12-29 《唐诗三百首》失收一些好诗,最著名的大概是张若虚《春江花月夜》,其次是李白《赠汪伦》。前者因诗才著名(闻一多称“孤篇盖全唐”),后者因为被收入课本。《春江花月夜》失收的原因是个谜,没有人给出令人信服的解释 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NzbYYfcUg 2023-12-27 承认外蒙独立: 1945年,当(苏联)红军联合蒙古人民共和国骑兵与坦克向内蒙古和满洲里的蒙古区域的日本人进军并将他们撵出去时,蒙古人认为统一蒙古各个部分的时机到了。蒙古人民共和国军队从内蒙古带走了多位领袖人物回到人民共和国进行思想灌输,建立一个统一的蒙古似乎指日可待。但在雅尔塔会议上,几位大头目却作了不同的决定。蒋介石接受外蒙的现状,也就是说在拖延二十二年后中国承认蒙古人民共和国的独立,这个承认是对内蒙加入蒙古国的决定性的打击。承认蒙古1945年的现状意味着内蒙古和西满洲里的蒙古区域是中国的一部分。先前在内蒙被誉为解放者的蒙古人民共和国士兵服从命令撤回到他们自己的前线内,无法掩饰勉强的心情。而苏联则谨慎地留下来部分机动部队... 译自海希西《失去的文明:重新发现蒙古人》,英文版58页。Walther Heissig《A Lost Civilization: The Mongols Rediscovered》p58, available at openlibrary.org or archive.org(参考法文版《Les Mongols》53-4页,原德文版《Ein Volk sucht seine Geschichte》61-62页) 顺便评论一下英、法译。英译提到蒋接受外蒙现状时说after a delay of some twenty-two years,其中some(“大约”)显得奇怪,因为22显然是确数,而法译没有这个词(différée depuis vingt-deux ans),原德语在Google Books上读不到全文但能见到das heißt die um 22 Jahre verspätete,估计其中um被英译者误译为some了。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nz333craj 2023-12-26 很多人都觉得低温会降低人体免疫力,2022年的这项研究首次从细胞学角度证实了这种猜测。口罩不仅阻止空气中的病菌进入人体,而且还有给鼻子升温从而防止免疫力下降的作用。 转评“为何冬天更容易得新冠和流感?” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NyRxGgedM 2023-12-23 【英语学习】 在中小学语文学习中,改病句或纠正错误用词是一种很好的学习方法,因为它能给我们留下深刻印象。但这种练习在英语学习中较少见到。这里举一例。2013年,有人在奥巴马白宫请愿网站We the People(“我们人民”)上发出请愿[1] Invest and deport Jasmine Sun who was the main suspect of a famous Thallium poison murder case (victim:Zhu Lin) in China 全文如下: In 1995, Zhu Ling as a Tsinghua university student was found out to be purposely poisoned twice by lethal chemical: Thallium, which leads to her permanent paralysis. It was indicated that Sun, her roommate, had the motive, and access to the deadly chemical. Jasmine Sun was investigated by police as suspect in 1997. But resources show that the case was mystically closed due to her family's powerful political connections. Resources also show that she changed her name and entered USA by marriage fraud. To protect the safety of our citizens, we petite that the government investigate and deport her. For more information on the case, please visit: ... 这里对英语的用词和语法做一些评论,以帮助大家学习英语。 1. Invest(“投资”)应为Investigate(“调查”)。这是一个不可原谅的、低级的错误! 2. main suspect of: 更常见的词组是prime suspect,其后的介词应为in,因为后面是case(“案子”)。 3. a famous Thallium poison murder case: famous宜改为high-profile或well-known,因为famous有褒义。Thallium poison应改作thallium poisoning,金属名首字母不大写,poisoning是动名词,指出这个case是什么样的。 4. Zhu Lin...Tsinghua university: Lin应为Ling;将关键的专有名词写错是不可原谅的、不负责任的错误!另外,Tsinghua university应为Tsinghua University。 5. was found out to be purposely poisoned: out应删去。 6. chemical: Thallium, which leads: chemical后冒号最好改为逗号,Thallium应为thallium,leads应为过去式led。 7. investigated by police as suspect: police前应加the,suspect前应加a(或the,因为她是唯一嫌犯)。很多华裔、印裔在写英语时常常省略不可省的冠词。必须记住这条规则:单数可数名词前需要冠词! 8. the case was mystically closed: mystically不如mysteriously妥当。 9. USA: 前面应有the,华裔、印裔经常犯这个错误。 10. we petite that: petite(“小巧的”)与petition(“请愿”)毫无关系。这是一个不可原谅的、低级的错误!可改为we request that或we petition the White House to...。注意petition如果作动词,它极少紧接that从句(那或许是不规范的用法)。 该请愿在收集到足够签名后,白宫的确作了答复,拒绝介入,因为要避免造成不恰当的影响,毕竟美国司法独立。但这项请愿被拒,它的文字拙劣、人名混乱是否也有一定关系呢?有点难以想象的是,有超过10万的签名,难道当时没有人指出这些严重错误? [1] https://petitions.obamawhitehouse.archives.gov/petition/invest-and-deport-jasmine-sun-who-was-main-suspect-famous-thallium-poison-murder-case-victimzhu-lin-china/ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nwx9Fco3m 2023-12-10 读汤用彤佛教史有感 专门课题的历史写作与普通历史写作有一个很大的区别:它有外史和内史之分。比如对于科技史,外史介绍科技发明或发现的人物、时代背景、社会影响、事件的细节,内史讲解该项发明或发现中科技的细节。很明显,外史人人能读懂,但越往后的内史则越要求读者具备一定的专业知识,以致普通读者很难读懂20世纪的物理学史(外史部分除外)。专题史的内、外史比重因作者、讲述的时代、专题本身而异:科技史的内、外史可各占一半;哲学史则应当疏于外、详于内,读者阅读后应对历史上多位哲学家的主要观点较为了解,即便许多思想显得高深、抽象;至于语言史,为普通读者而写可多外史少内史,为专业人士写作则反之,必须详细介绍多个世纪以来的音变规律。 汤用彤《汉魏两晋南北朝佛教史》和《隋唐佛教史稿》是中国佛教史的权威著作。汤先生对佛教在中国的传播,包括典籍源流、佛经翻译、流派变迁,做了非常详细的考证,纠正了包括梁启超等人的许多谬误。但他的佛教史写作基本仅限于外史,介绍尤其分析各流派和个人的教义、观点、思想稍显不足。无神论者写宗教史当然不会以传教为目的或鼓励信教,但佛教除了在国家之间、在社会中传播,它毕竟是思想,而且是有庞大体系的思想,将它与哲学相比也不过分。假如哲学史基本只讲哲学家生平、他们的思想如何传播、形成哪些派别、弟子建立哪些宗派,那显然是不够的,这样的书可叫做《哲学的故事》(如威尔·杜兰特的写作),但称不上哲学史。虽然有人批评罗素《西方哲学史》(大概是古今中外销量最好的哲学史书)繁杂的内容太多,哲学本身介绍得不够,但毕竟还占大部分,再加罗素本人是哲学大家,他对各学说常有独到的见解和分析。我们说写普通历史的人需要丰富的历史知识,写科技史需要科技史知识,但写哲学史除了需要哲学史知识以外,必须要有较高的哲学理解力,最好作者就是哲学家,否则他只能写外史,写人物故事,缺乏足够的思想深度。佛教史被写成外史与此类似。 但另一方面,宗教史毕竟不同于哲学史。宗教除了教义,它对社会有较大的影响,外-内史含量之比自然高于哲学史。汤先生的著作是佛教史,不是佛学史,对佛教的方方面面都有介绍,疏于佛理分析大概也与这类著作的篇幅或性质有关吧。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NwrsKl4HM 2023-12-09 “勤工俭学” 这个词字面意义应该是“勤劳地工作、节俭地学习”,在1980、90年代较流行,多指大学生一边打工、一边学习,常见于当年国内和在外的留学生。但这个词出现频率最高的时代是1947至1950年(见附图Google Ngram),显然是讲再早二三十年前一批仁人志士前往欧美日工作和学习。不过这个词有滥用的嫌疑,因为并非所有被称作勤工俭学的年轻人都一定在学习。例如据《关于知识分子的改造问题》https://www.marxists.org/chinese/zhouenlai/237.htm 作者说“我也到过日本、法国、德国,所谓留过学,但是从来没有进过这些国家的大学之门。”其实我们很容易想到更多、更有名的例子。有鉴于此,今后我们读到说他们留某国“勤工俭学”时,有必要核对事实,纠正说只有“勤工”,没有“俭学”。注意这个更正丝毫不贬低他们后来的成就,仅仅是还原历史真相,没有更多的用意。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NvxnfDPp8 2023-12-03 民族主义 ( 全文见 http://yong321.freeshell.org/cnnotes/Nationalism.html ) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NuBe2vRwF 2023-11-27 2023年诺贝尔物理学奖授予分别来自美国、德国和瑞典的三位物理学家,表彰他们“将产生阿秒光脉冲的实验方法用于研究物质的电子动力学”。今天读到一篇文章《Einstein Was Right, when Everybody Thought He Was Wrong, Again!》(爱因斯坦又对了,当每个人都认为他错了时!)https://medium.com/timematters/einstein-was-right-when-everybody-thought-he-was-wrong-again-9aef7ef3f240 标题有点俗气,但文章内容有新意。阿秒即10的负18次方秒,这个时间非常短,阿秒脉冲的激光可用于观察电子的短距离移动。这有什么意义呢?我们知道爱因斯坦坚信“上帝不掷骰子”:即便在微观世界,微观粒子在某个时刻也应有确定的位置而不是概率的。但量子力学的实验和研究发现,基本粒子测不准,并且所在位置只有概率,是统计的,而非确定的,有关它们的数据可通过计算获得,但询问它们的本质是无意义的。这种后人称作的哥本哈根解释与爱因斯坦的根本信念冲突。现在,阿秒光脉冲除了有其他重大意义,或许能解决这个爱因斯坦-哥本哈根解释之间的冲突。因为使用这项技术,我们有可能能获得电子的精确位置,那么先前关于概率、统计、不确定的位置的观念将被抛弃。过去有那种观念是因为过去的技术没有发展到足以精确测量的阶段,物理学家们误将表象当作本质了。 量子现象的哥本哈根解释可与中医理论类比,它们都是自然世界的一种理论解释;对同一种现象可以有不同理论,只要理论内部自洽并且能做出正确预测。两者的区别是,在量子物理中,虽然替代理论层出不穷,哥本哈根解释目前仍是主流。但在医学中,现代医学(俗称西医)是主流,中医理论非主流,属于另类理论(alternative theory,“另类”一词中性,不含贬义)。中医理论中的许多概念逐渐被现代医学解释和消解,它们的存在是暂时的,但有时也给现代医学的发展提供思路。而在物理学中,量子现象的哥本哈根解释是否能长期坚持也是一个问题,假如阿秒级的观察真的能证明上帝不掷骰子,那么这种解释的最终命运也将与中医类似。 (以上关于中医的观点不包括:它在目前是有用的,尤其在养身、疼痛管理等方面;它的临床试验采用盲试不足;基本理论缺乏可证伪性) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NuoPi6A2r 2023-11-26 亲临博物馆看美术作品也许能发现看印刷图片或网图时不能看见的细节,但这极少发生且基本仅限于专家。在好的印刷品出现后、尤其互联网发达后,看原作的意义降低。但亲临博物馆能感受那种氛围,好比去音乐会现场而不是在家听录音。 现场听音乐也许音质的确比在家听更好。但在博物馆看画没有音响的问题,光线应该无所谓吧,那么除了那种几乎是抽象的气氛或人气的有无,博物馆和家的区别就很小了。所以就现场效果的有无来讲,听音乐和看画的类比也不能走得太远。 评“千里迢迢跑来看李公麟的《五马图》的意义,我觉得无非就是要让自己成为一个看过《五马图》真迹的人,从而跟那些只看过印刷品的人区别开来” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nu6fCgXPW 2023-11-24 “般若”的读音 佛教词“般若”意思是“智慧”。据维基和百度百科,它是梵语Prajñā的音译,读作bō rě。但为什么这样读而不读作(比如)bān ruò? 网上能搜到很多讨论,其中知乎https://www.zhihu.com/question/20444624 (“「般若」(bōrě)为什么很多人会读错?”)有一定价值。(大部分人在该讨论中说这个词读音不重要,但那不是我所关心的。)其中网友梁海说“「般若」的梵语 prajñā 古音大致为 /pɾəɟɲa/,今天的马拉提语与其几乎一致,而印地语发音为 /pɾəgja/;巴利语 paññā 的古音大致为 /pəɲːa/。「般若」似乎是从巴利语音译的。”他的意见与大多数网站不同,认为该词译自巴利语而非梵语,并且认为巴利语pa-发音为/pə/。不知这个说法是否可靠,假如是,那么这个佛教词第一个音译字“般”读bō比较合理。但这样的话就有个问题:中古或稍早些时候(即初译佛经时)汉语“般”读类似bō的音吗?据古汉语拟音查询网http://www.kaom.net/ny_word.php 各大家对“般”的拟音都没有用/o/作元音,比如王力拟中古音为/puɑn/、/pan/或/puɑt/。难道古人用并无bo音的“般”字表示bo这个音?或者古汉语拟音查询网上的各大专家都错了?都不大可能,更不必说该词译自巴利语这个说法。 在古汉语拟音查询网查到“若”字的中古读音的确像ñā,例如王力拟音为/ȵʑĭa/、/ȵʑĭa/或/ȵʑĭak/,其中/ȵ/基本就是ñ的辅音部分。这一点从反面证实了该网站或各大专家的可靠性,那么中古人用元音为/ɑ/或/uɑ/的“般”对译Prajñā的Pra-就是非常正确的。这进一步增加了我们对“般若”的“般”现在应读为bō、“若”读为rě这个说法的疑惑。这个读音是何时由谁提出?假如他如此建议的理由是为了恢复中古、也即原梵语读音,那么正确的建议应当是读比如(按拼音)ba ra而不是bo re。(都不甚妥当,没办法。假如今天我们音译Prajñā,很可能是“普拉吉尼亚”)。无论如何,即便读“般”为bān也比读bō更好,因为至少其中的元音搞对了。 网上其他讨论都不沾边。赵老先生在https://weibo.com/1498169387/LmaAX9Jog 提出“般”古音同“拨”、“钹”(如他提到辽代僧人《龙龛手鉴》说“般,音拨”)。但古汉语拟音查询网显示这三个字古代都是以/a/或/ua/或/wa/而不是/o/为音节的元音(韵母)。《龙龛手鉴》“般,音拨”的意思是它们的元音都是/a/或/ua/,而不是都是/o/。读这类文献时不能以今音推想古音。既然我们不是古音专家,那就不妨随时查询专家们的拟音以保证对古文献的正确理解。 总之,就梵语Prajñā第一音节的元音来说,汉译字“般”从古至今都应该用元音/a/而不是/o/。现在读为拼音bān反而优于bō(但能读为bā的话会更好)。“若”假如不建议读为ruò,那么读为拼音ra(任一音调)都优于rě。找出bō rě读音建议的人、时间、他的理由是件有意义的工作。 补充:一位懂藏传佛教和藏语的网友对我说: --引文始--- “般若”的正确读音是Braja(班甲)或Brania(班呢阿) [这]正是藏传佛教对“般若波罗蜜多”梵文的读音。“般若波罗蜜多”作为密咒,在藏传佛教体系非常重要,必须读音准确。否则,既使诵读千万次,也是无效。 ---引文终--- 可见至少在藏传佛教中,保证关键词汇读音的正确性非常重要。(多識仁波切《〈般若波羅蜜多心經〉密義淺釋》https://www.lama.com.tw/content/edu/data.aspx?id=7299 “一般的名稱讀音不准倒沒有多大的關係,但真言密咒的關鍵是發音。密部中說:‘密咒若發音不准,不但沒有效果,還有副作用。’”)另外,从她的答复可看出,藏传佛教念“般若”的“般”用了元音/a/而不是/o/,这就更让我们感觉汉语应念“般”为bo这种说法难以理解。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nu1S9DIDB 2023-11-23 分享AARP杂志一篇回忆韩战的文章。原文https://www.aarp.org/home-family/voices/veterans/info-2023/tales-korean-war.html "70 Years After Korea: Tales of the Forgotten War" 以下是第一则回忆的机翻加少量人工修改。 朝鲜战争70年后:被遗忘的战争故事 …… 我已经九次回韩国了。韩国是我们曾经为之奋斗过的唯一一个至今仍然尊重和尊敬我们的国家(South Korea is the only country we ever fought for that still respects and honors us today)。我有一些韩国人,他们是我的兄弟。这就是为什么我的仇恨和地狱的故事变成了爱的故事。 评论:“我们为什么去韩国?韩国到底在哪儿?”:非常真实!在别处也读到类似的疑问:韩战结束,一位士兵归国,邻居问“好就不见,你去哪里了?”,答“去朝鲜打仗”,问“朝鲜在哪里?” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NtO02uvNj 2023-11-22 目录学创新?王孺童译注《金刚经·心经释义》,中华书局2020年版。该书目录对《金刚经》的内容作了新奇的编号(见图)。书的“凡例”只是简单地说“本经层次难明,故详加‘科目’以显次第也”。但他加的这些编号如何理解?“甲一”下是“乙一”和“乙二”。随后是“甲二”,下面是“乙一”、“丙一”、“丁一”等。想了想,大概明白了:他的天干“甲”“乙”“丙”等并不是章或节的编号,而是表示层次,或者说是层次的编号。我们知道书的目录一般有章、节、小节等层次,有些英文书在Chapter(章)上再加Part(部分),即一个Part包括多个chapters。但这位作者王孺童大概感觉《金刚经》层次太多,即便用完了通常的层次名(部分、章、节、小节)还不能反映该经内容的层级,于是用了中文的天干字,而天干后的数字“一”“二”“三”等才表示序号。因此,我们不妨改写他的“甲一”为“第一部分”、“乙一”为“第一章”、“乙二”为“第二章”、“甲二”为“第二部分”、“乙一”为“第一章”、“丙一”为“第一节”、“丁一”为“第一小节”,这样就好理解了。只是当他说“戊一”时,我们就穷尽了通常的用词,那就不妨说“第一小小节”;他的“己一”就是“第一小小小节”。 有哪位网友见到过这种目录吗?我估计这是王孺童的独创。宣化上人(https://web.archive.org/web/20140520233206/http://www.buddhisttexts.org/uploads/6/3/3/1/6331706/_vajra_prajna_paramita_sutra.pdf )、Paul Harrison(https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=volume&vid=1176 )等对《金刚经》都没有做如此编排。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NtN0EAqc1 2023-11-22 【英语学习】牛津逗号 牛津逗号(又称连续逗号)是指如果并列三个或更多的名词,在倒数第二个名词之后添加逗号。例如 France, Italy, and Spain 假如省略这个逗号,就写成 France, Italy and Spain 两种写法都不错,但牛津逗号现在越来越流行,尤其是在美国。《牛津书写风格手册》曾建议使用,因此得名。 为什么牛津逗号值得推荐?因为英语里有同位语短语或词组,它与前面的名词也是用逗号与它隔开。同位语词组由两部分组成,中间用一个逗号。有三个或更多的名词时使用牛津逗号有助于将它与同位语词组区分开来。例如 (1)We invited the rhinoceri, Washington, and Lincoln.(“我们邀请了犀牛、华盛顿和林肯。”) 如果不用牛津逗号 (2)We invited the rhinoceri, Washington and Lincoln.(“我们邀请了犀牛,即华盛顿和林肯”,或“我们邀请了犀牛、华盛顿和林肯。”) 语句(2)有两种解读,如果读者习惯了牛津逗号的书写并且以为作者在他的写作中也遵守这个规则,读者就会理解为“我们邀请了犀牛,即华盛顿和林肯”,就是说将Washington and Lincoln(“华盛顿和林肯”)看作是复数的rhinoceri(“犀牛”)的同位词组而对它具体列举说明(好比I have two sons, John and Jack中的John and Jack)。这种理解并非完全无理,因为有可能犀牛饲养员或动物园的确有两只犀牛,还给它们分别取名为“华盛顿”和“林肯”。 但牛津逗号并不解决所有问题,例如 They went to Oregon with Betty, a maid, and a cook. 无论如何这句话都有两种理解: “他们和贝蒂、一个女佣和一个厨师一起去了俄勒冈州。” “他们和贝蒂(一个女佣)和一个厨师一起去了俄勒冈州。” 为避免这种语义模糊性,语句必须改写。一个好的作者或作家必须随时提醒自己,写出的语句是否会被误解。当然,故意造成歧义而产生一种特殊的修辞效果则另当别论。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NthaylDCB 2023-11-18 改称Xizang也行,但这不重要。重要的是既要尊重该地区的历史(何时被谁实际统治),又要指出美国的国土来自对原住民居住地和墨西哥的强占,而美国官方对当年的强占并不否认。他们的态度值得鉴。 (评中国外交部将用“Xizang”代替“Tibet”) 有趣的是,据2019年Google Books统计,英文中Xizang一词在1983年有一个小高峰,Tibet小低谷,后来Xizang出现频率下降。1983年发生了什么? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NtcPRBuQj 2023-11-18 学界基本公认钱大昕“古无舌上音”一说(中古知、彻、澄是从上古舌头音的端、透、定中分化而来),因此上古“丁”不可能读为zhēnɡ。《毛诗》郑签注该句“丁,陟耕反”。据古汉语拟音查询http://www.kaom.net/ny_word.php 多家拟“陟”上古音的辅音为t(个别拟为tr),因此“丁”拼音声母为d更接近上古音。 评“‘伐木丁丁’的‘丁’读音为zhēnɡ,很接近斧头砍树声。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NsVMRA5yi 2023-11-16 《金刚经》经题解释: “《金刚般若波罗蜜经》是大乘佛教的重要经典。全称《能断金刚般若波罗蜜多经》(vajra cchedikā prajñā pāramitā 梵文释义:以能断金刚的智慧到彼岸),简称《金刚经》。”(来源:百度百科)那么,“金刚”在此比喻智慧(般若)非常强大,足以战胜任何强大的敌人。据维基百科“金剛經”条:“金刚喻作智慧。鸠摩罗什下的注解为:(如)金刚(的般若)能断(烦恼)。金刚(即钻石)用以比喻‘般若’,即指般若如金刚,能破坏一切戏论妄执。”对“金刚”的这种理解最常见,也颇为合理。 而另一种、唐玄奘的理解就不甚妥当:“金刚喻作烦恼。玄奘等注解为:(般若)能断(如)金刚(的烦恼)。金刚用以比喻‘烦恼’,即烦恼难以破坏。”不知道玄奘如何想。假如“金刚”是烦恼,它就是必须被战胜的、坏的对象而不是用于战斗的、好的武器,怎么会有人以一种坏的对象作为佛经的名称? 台湾学者方东美在冗沓的叙述中提到“金刚”的意思可作为第三种理解:“与菩提相应之后,道行更高了才可以再回到地狱,而不致于被地狱中的黑暗、罪恶所笼罩;或回到现实世界,投到痛苦的人生境地,也不致于埋没在人生痛苦的深渊中。那么有这样修行的菩萨,他的道行一定是已经修炼到金刚不坏之身才可以。因此第五会便以金刚幢大菩萨为会主…”(《华严宗哲学(上)》267页)。由此看出,“金刚”形容金刚幢大菩萨非常高明的道行,它能抵御地狱中的黑暗、罪恶和人生中的痛苦。 总结:鸠摩罗什用“金刚”形容智慧(般若)的高强,玄奘以之形容烦恼,方东美用它形容道行。鸠摩罗什的理解最通行,方东美的理解也许可与它合并;一个是智慧配备的武器,一个是道行的护身,但都是正面的、好的东西。玄奘的说法最奇特和不可思议,也最难被接受。 > 玄奘在印度待了那么多年,辩论无数,何以会有这种错误? 不知道。这是印顺法师(1906-2005)在《般若經講記——金剛般若波羅蜜經講記》http://yinshun-edu.org.tw/Master_yinshun/y01_01 中的解说:“玄奘等傳說:般若是能斷的智慧,金剛如所斷的煩惱。”可惜他没有引用文献。 > 《金刚经》正确翻译的全名是《神圣能断金刚般若波罗蜜多大乘经》。现在的汉文《金刚经》是后秦鸠摩罗什翻译的。隋朝达摩笈多译作“金刚能断般若波罗蜜多经”,唐玄奘译作“能断金刚经”,唐义净译作“能断金刚般若波罗蜜经”,都有“能断”两个字。离奇的是,现在出版的《金刚经》就没有“能断”二字。 是!汉语严格讲究词序(“我打他”与“他打我”的意思完全由词序决定),那么“金刚能断”中“金刚”当指能断他物之物,“能断金刚”之“金刚”指被断之物。 补充:“怎么会有人(玄奘)以一种坏的对象作为佛经的名称?”:我这个问题也许成立,但责怪玄奘也许不妥,因为后人在对长经名作简称时取了长名中靠前的两个字,哪怕这两字在有些译者如玄奘的翻译中是动词“断”的宾语。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NsSXkCPYi 2023-11-16 胡适真的说过“中国怎么会有艺术?”?方东美《华严宗哲学(上)》“谁是中国教育文化的罪人”一节(201页): --引文始--- 美国人Henry Taylor,在纽约大都会的博物馆工作了几十年,非常崇拜中国艺术,因此便专门收集中国的艺术,他做中国艺术section(部门)的curator(馆长),再联络了许多美国艺术专家研究中国艺术,因为他们自己对文字还欠缺了解,而且听说胡适在中国的intellectual(知识)领域还有地位,就请他去讲中国艺术。但是他去了之后却笑他们是傻子,说中国怎么会有艺术,你们要研究什么?…… --引文终--- (全文可在https://www.sxlib.org.cn/dfzy/sxfjwhzybk/sxhcfjzplswh/zyjl/201701/t20170122_618094.html 读到) 胡适任中国驻美大使似乎没有多少建树,另外他对佛教的批评引来许多佛教界人士的强烈反应。但胡适是否果真认为中国没有文化?抑或在他的语境中“文化”有其他含义而佛教哲学家方东美没能体会? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NsuZn1V6f 2023-11-13 一篇旧文《论吐痰》 (全文见http://yong321.freeshell.org/misc/OnSpitting.html ) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nsg948DE3 2023-11-09 【小故事】五十年前,王某考上高中,但因地主出生被拒上学。不堪歧视,移居新疆极西一小城。那里不讲阶级成分,不分城市与农村户口。她见到小孩都不上学,提议建小学,只有初中教育的她就这样成为小学老师,教数学。学生有维、蒙、哈族和一名汉族。她与另一位汉族结婚,夫妻俩时常钓鱼以补充营养。饿极了便去附近的蒙族帐篷,进门即成为宾客。她怀孕期间,几种民族的邻居送来羊毛毡或其他物品;彼时的民族和睦可见一斑。多年后搬家至乌鲁木齐。09年7月5日,他们幸免于难。据说,维族事先都被通知,但不敢告诉汉族。一好心的维族老板只能用其他方式向员工提前暗示。bào乱平息后自治区高层被调走(为了安全?)。今天的新疆重新成为一个好地方,非常安全,适合旅游。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NrJ4A1EMd 2023-11-08 登高以小天下,望远而忧苍生:记一只深沉的猫 ​​​ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/u/1938059975 2023-11-01 Xanadu最好译为"上都",而不是"仙那度"。马可波罗最初将忽必烈的都城上都译作Giandu,300年后一伦敦出版商用英语出版的游记中拼作Xamdu,200年后柯勒律治《忽必烈汗》诗中拼作现在通行的Xanadu。但源头都是上都。 评书名《仙那度:追寻马可·波罗的脚步》 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NqeiQokiG 2023-10-29 维基百科同一词条各语言页一般说来在基本事实上是一致的。刚发现一个例外:“Do Not Stand at My Grave and Weep”即“别站在我的坟前哭泣”这首诗的作者有严重分歧。英、法、意三语网页认为是堪萨斯州的Clare Harner (1909–1977),中、日、荷、他加禄、希伯来、罗马尼亚语页认为是另一美国人Mary Elizabeth Frye。虽然各页都承认有争议,但英、中页各自都态度坚决,认为自己正确。中文页还附加了一个美丽但顺便否定了的传说:“一对印第安夫妇本恩爱有加,妻子因病去世,丈夫不堪悲痛,也准备殉情,恰在收拾抽屉时发现了妻子留下的这首诗,身心震动,于是决定好好生活。” 暂不论作者。这首诗写得很美,与大家分享。以下据说是程虹女士的汉译: 不要在我的墓前哭泣, 我不在那里,我没有离去。 我是扬起的万里清风, 我是白雪晶莹的光芒。 我是阳光下成熟的麦穗, 我是温柔的春雨纷纷扬扬, 我是夜幕中闪烁的星光。 当你在晨曦中醒来时, 我是盘旋的鸟飞舞直上。 不要在我的墓前哭泣, 我不在那里,我没有离去。 附该诗原文: Do not stand By my grave, and weep. I am not there, I do not sleep— I am the thousand winds that blow I am the diamond glints in snow I am the sunlight on ripened grain, I am the gentle, autumn rain. As you awake with morning’s hush, I am the swift, up-flinging rush Of quiet birds in circling flight, I am the day transcending night. Do not stand By my grave, and cry— I am not there, I did not die. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nqa0PiQql 2023-10-29 十几年前住上海某公寓。住户中有些外国人,物业准备在万圣节时搞小孩上门要糖的活动(中文叫什么?)。不记得王主任如何找到我,要我帮忙英译他们的通知(见下)。他们的做法很好:愿意参加活动的家庭到会所领牌回家贴在门上,小孩来了只敲有牌的门。 Halloween Trick or Treat; Puppet Show Dear Residents, Every child is looking for the Halloween Trick or Treat. On the night of October 30, Tuesday, right in front of the Club House, we the XXX Riverside Garden Property Management will have something to keep the children happy and busy. 19:00 to 20:00 Puppet shows by our special guests from Shanghai Puppet Ensemble 20:00 to 20:45 Trick or Treat -- Ten groups of children go to apartments door to door for candies If you'd like our lovely children to give you a pleasant surprise, please come by the Club House to pick up a tag and paste it on your door. We won't disturb you without your prior permission. ... 那年年底,王主任要给我们送来一点新年礼物,我email告诉他我们已搬离上海,谢谢他的好意。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nq9hMhcaY 2023-10-29 【英语学习】Shall or will? [全文见 http://yong321.freeshell.org/english4chinese/shall-or-will.html ] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NpsWC6ueU 2023-10-24 方东美(现代哲学家,1899-1977):“在过去三十余年中,希特勒之关心中国问题,可以说甚至超过中国人。有一段故事恐怕没有多少人知道:在抗战初期,有一次庐山的谈话会中,汪精卫曾亲自说出他流亡巴黎的时候,希特勒曾三次派代表对他说:‘你一定要回中国。’什么道理呢?他说意大利绝对守不住。意大利守不住他有办法,他在北非安排有五个师,假使意大利真败了,他可以调北非的五个师回防拯救意大利;在东方,日本好像是当时的唯一强国,可是拿日本与苏俄作战必定惨败!假使日本败了,整个的东方就要赤化。而你是与国民党有因缘的人,你应当回去帮助抗战,等到日本垮了你们中国不垮,这样一来,中国才不至于为赤化的力量所征服。这表示白色帝国主义里面不是没有人才。他虽然凶暴,但是在宗教上面他晓得人力不能够胜的时候,他就in the name of God(假上帝之名),同时他所能够控制的力量,他就尽量控制;他所不能控制的,他就另寻途径。这就是白色帝国主义所要谋的世界领导权,他还是要先使中国不被赤化。”(方东美《华严宗哲学(上)》,黎明文化公司,97-98页;网上能读到https://www.sxlib.org.cn/dfzy/sxfjwhzybk/sxhcfjzplswh/zyjl/201701/t20170122_618097.html ) 评:希特勒真的派人对汪精卫说过这些话吗?有一定的可能性,因为在抗战初期,中德有较好的合作。关系破裂是后来中国加入同盟国、德意日结盟时日本强烈要求德国反中。但不知方东美的说法是否有出处。 顺便评论他的《华严宗哲学》:该书是学生对他的讲课内容录音整理的结果,无数的细节显示出言语的随意性,一段话发出论点但随后貌似的论证在仔细分析下发现并不相干。(有兴趣的读者可参考以上链接中的“humanism(人本主义),在整个世界的文化史上,就等于classi-cism(古典主义)”一段;论点新奇,但后面的文字扯得太远。)维基百科“方东美”条说他“一生不写日记、不写自传、读书不做笔记。”这本身不是缺点,但《华严宗哲学》的出版是否经他仔细过目、编辑?猜测即使有也不仔细。除这点不足,一些英语词也可能错误,如“一如”(即“真如”)作Atia,全网搜不到。“all can not be right in the world”译作“世间一切都是悖谬,一无是处”很可能错误(意思应为“世间并非一切都对”或说得口气再重点)。另外,作者被公认为哲学家,但他显然深信佛教,这在介绍佛教哲学时不可能中立,内容一半以上好比宣教,不过这对佛教信徒读者是件好事。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Np7pusB9Y 2023-10-22 不只是博物馆,世界上很难有哪个国家在开发旅游资源上比中国人更动脑筋。美国的很多天然或人工湖,周边少有可供游人流连的地方,除了一个可稍微休息的小亭和厕所。中东国家就更差。他们真的想不出某名人曾到此一游、垂钓、抓螃蟹的传说? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Np7jh2Qhb 2023-10-22 艺术史教育的一个新想法 曾有网友问,学习艺术史如何有突破?全球艺术史学习似乎都有这个困难:不容易找到令人耳目一新的方向。我当时的回答是,不妨花时间专门学习绘画,因为当你自己参与艺术实践后,你可能会获得一种局外人不能体会的感受。但这个建议有严重缺陷:除非专业学习或研究艺术史,否则很难付出这么多时间;成为艺术家并不保证有新的感受;有新的感受并不保证艺术史的研究会取得突破。 宏大的目标或重大的改革不得不暂时放弃,这里提出一个对普通学习和教授艺术史的想法:对各流派特点的识别、乃至用工具创作。我们知道学习艺术史后,你能对历史上的各大流派的名作如数家珍,例如看到毕加索《格尔尼卡》你知道这是立体派的作品,看到莫奈的《日出·印象》说它是印象派杰作。但我们如何确认你是掌握了立体派或印象派的艺术特点还是碰巧记住了毕加索或莫奈具体的这幅画而判断这是立体派或印象派呢?要对此区分,我们可以做一个实验:新创作一幅立体或印象派的画,它在具体所画的内容上与任何已知的作品都没有大的相似,要求学生判断它所属的派别。传统上这要求老师每次考试要创作新的作品,而画几幅画显然比英语老师编几个英语句子费时得多。但在2023年的今天,这个问题可以得到解决:老师可用AI创作。因此,这种练习现在可以变得很容易。再进一步,学生掌握了各画派的特点后可以尝试自己创作各派作品。前面说到学习艺术需要很多时间,但仅仅为了画出体现某风格或画派特点的作品就不必对作品本身精益求精。另外,学生也可使用先进的工具例如AI,唯一需要限制的是不能在输入指令中说画派名称。 这种教学同样适用于其他一些类似的科目,例如建筑史。学生如何判断一座教堂是哥特式、巴洛克式、或洛可可式?老师不妨创作一幅教堂的图像,而不是给学生看某个实际存在的教堂的照片,否则他可能已记住了这座教堂的建筑风格。这门课的后半期可以要求学生用软件创作某种风格的建筑,可以粗糙,但必须明显体现该风格的特点。 增补:以玛丽·罗兰珊《阿波利奈尔和他的朋友们》为例,知道罗兰珊是立体派画家后大概认为该作品属于立体派,不知道但熟悉各派风格的人会对它如何归类?(见网友评论https://weibo.com/7884437168/NuQ09m6uM ) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Np60Mw2lM 2023-10-22 Some unimportant suggestions to a young person learning programming. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NoXMWwVei 2023-10-22 1800、1830、1857、1930年从纽约旅行在相等时间内能到达的位置。第一次见到这种地图,不知它们是否有名字,应该叫“等……”,比如“等旅行距离图”。(地图来源:https://www.aei.org/carpe-diem/maps-of-the-day-travel-times-from-nyc-in-1800-1830-1857-and-1930/ 最终来源:里士满大学的美国历史地理图) 网友深蓝之日DBS:等时圈(isochrone) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NoXzYdj03 2023-10-22 16世纪欧洲天主教(灰色)、新教(浅赭色路德教,褐色加尔文教)的分布(来源:http://individual.utoronto.ca/hayes/Canada/introduction.htm )。新教起源于德国Wittenberg(图中写“神圣罗马帝国”右边点)。有趣的是,新教基本在北欧流行,大概因为正统基督教传统的根基不够深吧,毕竟离罗马很远。另外,图中整个法国显示为天主教并不准确,因为Huguenots新教在许多小城、乡村流行(图中小三角形)。英国圣公宗(安立甘宗)算新教吗?从反对天主教的角度说是,但它与路德宗、加尔文宗有较大差别。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 以色列驻华使馆 https://weibo.com/2297867557/NorKroN8Q 2023-10- “以色列国防军已完成一次事后评估,并确认伊斯兰圣战组织(Islamic Jihad)对加沙的医院遇袭负责…一些媒体机构还未等到以色列国防军的可信信息调查,就传播了哈马斯的谎言。其中一些新闻标题至今仍然存在,并未得到更正。我理解各位追求新闻的独家报道,但希望大家都能认同:新闻的准确性和可信度比速度更重要。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NnU4oeNP9 2023-10-14 最近读了几篇有关以色列、巴勒斯坦、犹太人的文章,这里推荐三篇: 1. 《犹太人到底干了什么被全世界仇视?》 https://www.zhihu.com/question/478824695/answer/2365414483 网友温伯陵写于2022年2月。这篇文章清晰地梳理了犹太历史,对题目的问题回答得很好。有趣的是,文章将犹太史与中国史进行对比,例如将犹太人比作中国汉、唐之间的门阀士族,有新意。但文章有明显的反犹立场,保持中立的读者在阅读时应随时意识到这一点。另外,关于犹太人不应但实际获得中东地区大量土地应以下文作补充理解。 2. 以色列特拉维夫大学张平教授《关于巴勒斯坦土地问题的七大谬论》 http://scholarsupdate.hi2net.com/news.asp?NewsID=34602 发表于哈马斯恐袭以色列后两天。这篇短文有一定立场,但只就以-巴争端中的一个具体问题——土地问题进行讨论,有理有据。例如,“1947年的联大分治决议实际上是巴勒斯坦人历史上第一次合法拿到自己的土地,但[他们]又联合阿拉伯各国发动灭绝以色列的战争,结果[战败后]把分来的土地也丢了一大半…阿拉伯人不能自以为强大就诉诸武力,打了败仗又去引用联合国的决议”;……“犹太人拿到了57%不假,但50%是上文所说的内盖夫大荒漠,除个别绿洲外,绝大多数是不适合人类居住的地区”。这些事实其他文章少有提到。 3. 最中立的也许是Isaac Saul的《A personal, non-partisan perspective on the Israel-Hamas war》(对以色列-哈马斯战争的个人、无党派观点) https://medium.com/@isaac_1884/the-attacks-on-israel-and-the-response-15ed50e63da6 或https://twitter.com/Ike_Saul/status/1711780282725011520 作者虽是犹太人,但他在痛斥哈马斯恐袭的同时,毫无保留地批评造成这次恐怖行动的根本原因:长期以来,以色列内塔尼亚胡政府压迫巴勒斯坦人,不断非法蚕食他们越来越少的土地,拒绝与非恐怖主义的领导人会谈,因此,“A violent response was predictable”(暴力反应是可预见的)。另一方面,作者谴责巴勒斯坦领导人屡次拒绝接受分治的以色列,因为这种分治可能带来和平。作者表面上不提供争端解决的方法,但我认为文章已对此作了暗示:以色列必须在根除哈马斯恐怖主义的同时为巴勒斯坦人提供生活的出路,防止哈马斯获得新的人员补充,巴勒斯坦也必须对以色列的合理要求做出让步。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NnNE9eHeg 2023-10-13 关注“德国驻华大使馆”和“伊朗驻华大使馆”微博有一段时间了。发现前者无论多么中性的话题例如风光、民俗,都遭到网民的谩骂,平时骂他们曾经的纳粹犯下的罪行,最近骂他们支持以色列而忽略巴方平民伤亡。后者无论多么有争议的话题例如谴责以方导致巴方平民伤亡,网民都予以支持,或跟着谴责以方。中立的局外人无论如何都会认为这两组网民一边倒,因为对有争议的话题只听到一种声音肯定不正常。再仔细看德国使馆下发难的网民,几乎总是第一时间出自几个固定的人,他们好像随时准备着在微博刚发出时及时予以抨击。但伊朗使馆下发评论的网民似乎更分散一些。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NnaTzcxZh 2023-10-09 双方都是一神教,而一神教本质上是低容忍的,其容忍之心纯是现代文明的观念压制本能而挤出来的。以-巴或犹-伊的和平共处是理想,双方都需要一些宗教改革。 “犹太教伊斯兰教基督教本质上信同一个神,为何欧美的上帝已死,其他两教的上帝死不了”:欧美的科技和经济发展促进了宗教改革和人们对宗教的态度的转变。其他两教所处的环境的现代性还不够浓厚,但类似的改变是迟早的事。 评网友“有没有可能以色列巴勒斯坦合并成一个国家,双赢,共同富裕” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nn1N7ixVp 2023-10-08 与此类似,对历史人物作价值评价应将他的作为与其他可能的人的作为进行对比。例如里根被认为是美国最好的总统之一,假如总统是另一人,是否有比如促成冷战结束的成就?这是很可能的(苏联自身已有解体的倾向),因此他的这一贡献被高估。这是Counterfactual history的一种应用,它在汉语圈难以推广。(新兴的Counterfactual history不是一种主流的historiography,但在汉语圈也许更难进入主流,因为汉语无虚拟语气,且华人有历史不可假设的传统。) 评网友“我判断是非善恶,判断的是“行为”与“其他可能行为”的对比,是用行为导致的现实历史,和平行宇宙的假想历史作对比” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NmFFJvbUf 2023-10-06 “商女”指“歌女”因为商泛指音乐,那为什么不是宫商角徵羽中其他某字呢?或许还有一个原因:古人认为五音中商调凄怆、哀怨,如欧阳修《秋声赋》有“商,伤也,物既老而悲伤”。又有将商音配秋季,秋乃草木凋零之时。“商女不知亡国恨”不仅因为“商”指音乐,也因为它指悲伤 评网友“杜牧名句“不知亡国恨”之“商女”,有人释“商”为卖,故“商女”即卖唱女、妓女。其实“商”为古代五音宫商角jué徵zhǐ羽之一,可泛指音乐。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NmpeG1msU 2023-10-04 俄裔美籍抽象派画家Mark Rothko的《黄与兰》在纽约以4千6百50万美元拍卖成功。有人认为这是为支持乌克兰,那么但愿艺术家分厘不取,将买家实际上的捐赠全额送给乌克兰。但路透社https://www.reuters.com/article/factcheck-rothko/fact-check-mark-rothkos-yellow-and-blue-painting-was-sold-for-46-5-million-in-2015-not-2022-idUSL2N2VZ015 对此辟谣:这幅画以4千6百50万美元卖出发生在2015年,不是2022年,与乌克兰或俄乌战争无关。那么,这幅简单的作品表示什么?凭什么能卖出天价? https://www.facebook.com/dennis.prichard.31/posts/pfbid023R8RrThsRqFa8KHbRB5z5UwS3tweQJ5fRJTZsAsvGe3icHsHfbKS1ChvzqyC3ck1l -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NlhnSqgjf 2023-09-27 读《中医基础理论》感想 1979年版的《中医基础理论》,作者于己百“1920年4月生,山东省烟台市牟平区人。18岁时随父学习中医,并为人治病”(百度百科)。从各网站的介绍看,于老很可能仍然健在,103岁。很多人有印象,中医师多长寿。不知是否有统计证明他们比西医医生平均寿命更高。几年前大陆网上盛传一篇文章说中医比西医短命六七岁,我查到源头是2010年台湾网民雲水人間的个人博客,她声称的数据是来历不明的,国立高雄大学黄文璋专文批评了。 这本《中医基础理论》仅206页,简明扼要,条例清晰,可读性高。读到胃热炽盛条(如图),产生一个想法。中医强调全身的联系,身体的很多部位都与其他很多部位相关,这通常被认为是西医缺乏而中医具有的优势。举个例:不久前,现代医学发现大肠内细菌种群与自闭症有关,这当然是科技的进步,但也可看作此前的现代医学的整体观不足。但问题是,假如中医的整体观更完善,为什么中医并未认识到自闭症与肠胃的关系呢?可见,中医的整体观不能将人体任何两个部位联系起来,并且并非自古已完备,需要在新发现联系后对整体观进行补充(具体地讲自闭症与肠胃的这个联系中医里似乎迄今也没人做)。 其次,以胃热炽盛为例,病机一段:“胃热上蒸,故口臭;……胃热上冲,故牙龈肿痛”。西医不会认为口腔疾病源于胃病,牙周炎就是牙龈缝隙里有细菌导致发炎。当然,如果一定要跟全身性的状态联系,那可以说身体抵抗力弱,白细胞不敌细菌。如果一定要跟类似胃热的症状联系,可以说胃热的人津液(唾液)减少,细菌不容易被冲掉(唾液将它们带到胃里被胃酸灭活),因此更容易在牙龈处繁殖,这也许是“胃热上蒸”或“上冲”的现代科学解释吧。但无论如何,这个联系是很弱的,最多只能是一个弱相关的risk factor,不能作为病机或病理(etiology)。跟牙龈肿痛和口臭的病人说你应该解决胃火的问题实在是舍本逐末,虽然传统中医反而可能认为是在治本。总之,中医擅长解决的问题不能太具体,否则还是交给西医更好(这也是为什么不应让中医师单靠脉诊判断妇女怀孕的原因)。而另一方面,对西医无法明确诊断的疾病,或一些亚健康状态,好的中医师多半能大显身手。 作为中国的文化人,了解一点中医是有必要的,因为它是中华文化的一部分。从另一面看,知道它的短处有助于判断江湖骗子,如有网友https://weibo.com/1453190025/NkWlkk8K0 说某大神“单指虚悬于寸口脉前方,就可以诊出:患者有腱鞘炎、椎间盘突出”,有了中医常识就知道脉诊不可能得出现代医学中如此明确的诊断结论。最后,众所周知,在现代医学和药物学力所能及之外,中医养生在未来几十年甚至百年里暂时还有它存在的价值。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nl3UM4Yvb 2023-09-25 据Numbeo网站的统计,世界上南美洲、非洲南部、美国中西部犯罪率最高,东亚、西亚海湾地区、中欧、东欧、北欧最低。按国家排名(链接为numbeo.com/crime/rankings_by_country.jsp),前5名为委内瑞拉>巴布亚新几内亚>阿富汗>海地>南非,144个国家和地区中最低的是卡塔尔<阿联酋<中国台湾<马恩岛<阿曼。如果只看亚洲,在阿曼后,犯罪率排名为亚美尼亚<中国香港<日本<新加坡<巴林<沙特<南韩<中国<格鲁吉亚。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NkPtbBUZg 2023-09-24 智慧与不合群:考证叔本华的一句话 叔本华在《生活的智慧》中说“高度的智慧会使人不合群”。将智慧与不合群、独处、孤独、甚至反社会联系起来是较为常见的思想,如龙应台的“智慧必然来自孤独”,特斯拉的“在一个充满墨守成规的世界里,反社会行为是智力的一个特征”(Asocial behavior is a trait of intelligence in a world full of conformists)。有人还提到庄子,不过庄子只是将独处与高贵联系起来(“独来独往,是谓独有;独有之人,是谓至贵”),并未将高贵与智慧等同。 叔本华那句话原文(https://www.gutenberg.org/files/47406/47406-h/47406-h.htm )是 Darum führt die Eminenz des Geistes zur Ungeselligkeit. 英文可简单直译为:That is why the eminence of spirit leads to unsociability. 汉语直译:这就是为什么精神的卓越导致不合群。 但通行的英译是This is why a high degree of intellect tends to make a man unsocial,即“这就是为什么高度的智慧会使人不合群”。其中“精神的卓越”被改为“高度的智慧”,这个改动似乎有点突兀。从上下文看,Eminenz并非高大上的词,译为“高度”无可厚非,但其中Geist即spirit(精神)改为intellect(智慧)是否合适?前文(见链接)有Der geistreiche Mensch(富有Geist的人),其中geistreiche据Wiktionary是klug und gleichzeitig witzig (clever and at the same time witty)即“聪明同时又机智的”。这更多地让人想到辜鸿铭,谈不上有大智慧,但思维敏捷、善于言辞。假如这个理解正确,叔本华的die Eminenz des Geistes译作“高度的聪明”更恰当。不过另一方面,Geist一词在哲学中常常有专门的意蕴(在黑格尔的思想中尤其明显),它就自然变得高贵起来,那么也许叔本华的确是想说“高度的智慧”。存疑了。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nk8Dm2myi 2023-09-19 美国诗人惠特曼被称作自由诗之父(father of free verse),他最著名的诗集是《草叶集》。但早年的他默默无闻,想出名甚至有点不择手段。他向多位名人寄去他的诗作,爱默生立即给了他答复,但大多石沉大海。怎么办?那时的出版物流行匿名发表,他就以匿名的方式在《美国颅相学杂志》(颅相学后来被认定为伪科学)上为他自己的《草叶集》写评论,盛赞其为“已知文学史上最荣耀的胜利”之一(one of "the most glorious triumphs, in the known history of literature")。随后又在《纽约论坛报》上未经爱默生许可发表爱默生给他的私人信件。爱默生虽然不满——称他如此挪用他的信件是件“奇怪、粗鲁的事”,但还是有兴趣跟这位年轻的诗人见面。惠特曼有同性恋倾向,隐约地暴露在他的诗作里。他称男同性恋为“胶着”(adhesive)的爱,而男人对女人的爱则用了一个当时普通的词amative(“情爱的”)。他本来在内政部谋到一个小职员的工作,暂解贫困之苦,结果因为《草叶集》中不为社会习俗所容的情爱表露被新上任的内政部秘书长开除;有趣的是,这位新官只注意到过分暴露的amative love而没读出adhesive love,否则惠特曼一定会遭到更严重的惩罚。他年轻时心气很高,想成为美国的bard;这个词一般用来特指莎士比亚。到了晚年,他的名气逐渐上升,先是英国的斯温伯恩、丁尼生,后来朗费罗、奥斯卡·王尔德都与他交流。马克·吐温和他的崇拜者送给他一匹马和一辆小马车,同时他的版税收入大增,虽然好运来得有点晚,但还是以72岁高龄寿终,葬于自己斥巨资修建的适合一位国家级bard的墓房("a 'burial house' suitable for a national bard")。 (编译自《The Norton Anthology: American Literature》诺顿选集:美国文学) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NjEKZwscc 2023-09-16 疑似海市蜃楼。可能不是,因为:从地图上看,照片拍摄地离海湾对面陆地二十几公里,照片拍到的两个烟囱和周围建筑应为实物;常出现同样的景物(烟囱和建筑),没有变化。可能是,因为:与偶尔通过的万吨巨轮比,烟囱、建筑过高;照片显示景物底部似乎离海面有一定距离,但实际地面的海拔只有一两米。 拍摄地:波斯湾西北科威特,了望东北北Subiya热力发电厂 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nj4j2fgkz 2023-09-12 张维迎总结的三点很重要,但不应完全否认中国模式。中国的发展部分得益于威权政治,这在高度民主的国家是难以企及的。不能因为经历过极端的计划经济就无保留地拥抱市场经济;不能只听哈耶克而忘了凯恩斯。 评“张维迎:中国过去40年的高增长,来自于市场化(释放了人民的生产力)、企业家精神和西方三百年的技术积累,而不是所谓的“中国模式”。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NiSmiDjhr 2023-09-11 《僧祇律》“二十弹指为一罗预,二十罗预为一须臾,一日一昼为三十须臾”。因此一须臾为48分钟,一弹指为7.2秒。这弹指显然太慢!据佐治亚理工学院的研究https://research.gatech.edu/oh-snap-record-breaking-motion-our-fingertips 弹指只需7毫秒,比眨眼快21倍! 佐治亚理工学院发表在《英国皇家学会学报:界面》上的这项研究绝非无聊,比如它有助于残疾人手指假肢的研究开发。真正无聊或好玩的只是我们这里严肃看待《僧祇律》作者不知怎么搞出来的数字,佛学研究者也许能给个说法。 网友@马黛茶GOGO 考证:按《摩诃僧祇律》算出一刹那=0.018秒,按《大毘婆沙论》或《俱舍论》算出一刹那=1/75=0.013秒。《俱舍论》“如壯士一疾彈指頃,六十五剎那”,《大智度論》“弹指顷有六十时,一一时中,心有生、灭”。因此: 假如一刹那=0.018秒: 假如一弹指=65剎那,那么一弹指=1.17秒; 假如一弹指=60剎那,那么一弹指=1.08秒。 假如一刹那=0.013秒: 假如一弹指=65剎那,那么一弹指=0.845秒; 假如一弹指=60剎那,那么一弹指=0.78秒。 这都比较合理,而据《僧祇律》算出的一弹指为7.2秒显然荒唐!不过正如钱钟书(?)说过,佛经动不动就用万、亿、万亿、亿亿,说明这些数字不能当真。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NiJJrh36A 2023-09-10 教师节,发一篇旧文。最后一段指出模仿美国的素质教育以解决应试教育的弊端在诚信尚未健全的大环境中是不可行的,因为软指标依赖于诚实和对欺骗的惩罚。但写此文时没有料到传统中国上千年的考试成绩是硬指标这个事实最近二十年来在一些地区已逐渐成为虚构——甚至比这更坏,因为如今已知的作弊者仍能逍遥法外,这在科举制度较为成熟后的历史上恐怕没有先例。易于舞弊的素质教育可暂缓考虑,如果相对公平的应试教育也有舞弊,那么这些地区的教育和司法部门需要换血才能纠正。而对于政治家来说,这其实是一个难得的实践治大国若烹小鲜的机会:不是完全无为而治,而是以反掌之功收万民谢恩之效,于国于民,有百利而无一害。 以下是原文,有删节: 基础教育管见 [全文见http://yong321.freeshell.org/misc/NotesOnBasicEducation.html] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NiHC4AXmE 2023-09-10 考证“学问虽远在中国,亦当求之” 伊斯兰教中《古兰经》是真主安拉传授给先知穆罕默德的话,具有绝对的权威性。而穆罕默德本人传教的言行记录则另行编辑,叫做圣训。中国和阿拉伯国家友好往来的宣传文章通常引用一条圣训,“学问虽远在中国,亦当求之”(或“知识虽远在中国,亦往求之”等等)。首先说明,这句话的阿拉伯原文是اطلبوا العلم ولو في الصين(可以拉丁字母转写为autlubuu aleilm walaw fi alsiyni),其中没有“远”,直译是“求知,即便在中国”,灵活点可译为“求知吧,即便是到中国”。圣训按可靠性或真实性分类,有真、好、弱、伪等,这条圣训的真实性被许多圣训研究者归在弱类,主要是就其中提到中国这一点质疑,否则其可靠性还是很高的,因为穆罕默德的确鼓励信众求知,认为这是穆斯林的义务。[注1] 维基中文“有关中国的圣训”条(https://zh.wikipedia.org/wiki/有关中国的圣训 )引用王根明《学问虽远在中国,亦当求之》一文指出:“阿曼苏丹国宗教基金与宗教事务部2013年出版的《莱比尔圣训集》注释本对该段圣训属于一级圣训进行了肯定……这段圣训辑录在《莱比尔圣训集》(版本为《伊玛目·莱比尔·本·哈比布·法拉希迪穆斯奈德圣训集》,阿曼苏丹国宗教基金与宗教事务部出版,2011年第1版第11页)第4章”[注2]。遗憾的是,文章没有给出链接。知乎“如何理解阿拉伯谚语「知识虽远在中国,亦往求之」?”(https://www.zhihu.com/question/500468596 )也有类似的说法,但同样没有阿拉伯文或其他文字的文章或书的链接。 总之,伊斯兰学者一致认为先知穆罕默德鼓励求知,穆斯林当谨守遵行,而多数学者认定“学问虽远在中国,亦当求之”为弱圣训。但圣训只要不被认定为伪,在清晰的、尤其不是宗教的语境中可以使用。中国与阿拉伯国家近年来友好往来增加,《古兰经》从未提到“中国”,圣训中找到疑似与中国有关的一句话用于增强两地区间人民的友谊无可厚非,甚至值得称道。 [注1] https://islamqa.org/hanafi/askimam/83826/what-is-the-status-of-the-hadith-seek-knowledge-even-as-far-as-china/ https://islamqa.org/hanafi/askimam/19051/what-does-the-imam-say-regarding-a-hadith-about-seeking-knowledge-even-if-it-be-in-china-is-it-a-confirmed-hadith-many-scholars-have-disputed-it-yet-so-many-are-using-it/ https://www.elbalad.news/4645610 “Dr. Suhair Talab, Professor of Hadith at Al-Azhar University, confirmed that among the sayings that have no basis in the Prophet’s Sunnah: 'Seek knowledge even in China.'” https://web.archive.org/web/20180417115411/http://www.xzbu.com/1/view-6560453.htm https://www.google.com.kw/books/edition/The_Place_of_Hadith_in_Islam/F7IDAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=1&dq=hadith&pg=PA20&printsec=frontcover [注2] 阿曼苏丹国宗教基金与宗教事务部的网站是http://tafahom.mara.gov.om,我用关键词site:tafahom.mara.gov.om加العلم(“中国”)等做Google搜索,没有搜到这条圣训。这位叫莱比尔的学者也没有阿拉伯文或英文拼写,但可能是ar-Rabí ibn Habib al-Hanafí(其中ibn也做bin)。据Wikidata (https://www.wikidata.org/wiki/Q20404329 ),莱比尔(الربيع بن حبيب الحنفي 约694-约791)是圣训学家。网站https://primaquran.com/2022/10/04/the-life-and-works-of-imam-ar-rabee-ibn-habib-al-farahidi/ 对其生平有介绍,该文章用Ar-Rabee’ Al-Farahidi或Ar-Rabee’转写他的名字。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Ni9sVoVJY 2023-09-06 理想状态是,多民族实质上互相尊重,像中国1950至70年代那样。国家公开认可各民族独特性,但不必过分强化。随着时间推移,民族消融(消失、融合)自然发生,国家不特意阻拦或推动。多民族国家里,民族不能是国家的另一种说法;“中华民族”是个语法上单数、语义上复数的词,而“国家”在两个意义上都是单数 https://weibo.com/1938059975/Ni8TogZeR 2023-09-06 支持!即使改正了“定义糊涂、难以界定”即明确了定义和界定,损害民族精神也不宜作为违法行为。但可考虑从道德上谴责。如果一定要有一条,可参考其他国家的法律,比如禁止故意损坏国旗。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NhPMk8Vzz 2023-09-04 对照阅读冯友兰《中国哲学简史》中英文版 冯友兰《中国哲学简史》初版于1948年,在英文界基本是初步了解中国哲学的首选读物。该书在goodreads.com上目前有583个评分,总平均为4.32(5分为满分),Amazon上平均评分为4.6。其特点正如一位读者所说…… [全文见 yong321.freeshell.org/cnnotes/ReadingFungYuLanShortHistoryOfChinesePhilosophyEngAndChinEds.html ] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NhLhCqbyU 2023-09-04 美国逐年GDP增长率,附注总统任期起始年(图1)。顺便作了中国的GDP增长率(图2). 半个世纪以来中国最高GDP增长率在1970年代初,但大家感觉到的经济腾飞的黄金时期是1990年代初以后。可见稳定性同等重要。 www.facebook.com/yong.huang.5/posts/pfbid0MGXtrDAP7ETUxyGDLhHt8eJMvfUCAk1Ymf6ghrrZY5ZVif9qseDYai5Z2w9rTgmPl (data from https://www.macrotrends.net/countries/gbr/united-states/gdp-growth-rate) www.facebook.com/yong.huang.5/posts/pfbid02u89bfisMq66YhJ9qF5esw8amuhkReJyWGvziYWiPREA85ZowBRSANA2vnTDdwdDnl (data from https://www.macrotrends.net/countries/gbr/china/gdp-growth-rate) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2023-08-29在伊朗驻华大使馆微博“世界上最古老的开心果树”https://weibo.com/2312751365/NfaMl0W8B 下评论: 借问一下,伊朗的道德警察会不会严格要求来旅游的外国女性戴头巾? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NgvOppqoJ 2023-08-27 许渊冲认为傅雷译《高老头》一段“晴雨表,下雨的时候有一个教士出现”有误,其中“教士”capucin当为“顶蓬”capucine,“可能是巴尔扎克笔误,也可能是印刷错误”。查到原文un baromètre à capucin qui sort quand il pleut,其中capucin英译版作Capuchin,西译capuchino,都是嘉布遣会教士。 英译参考Ellen Marriage的Father Goriot,西译由秘鲁出版,译者未知。https://www.superprof.fr/ressources/francais/francais-1ere-s/analyse-personnalite-litterature.html 对baromètre à capucin中capucin注解Religieux,因此译为“教士”正确。另:capucine并无“顶蓬”义,Wiktionary上最接近的是房车驾驶位上方睡觉处。另外,萨特编《Les temps modernes》1983年438-440期中有"Je serais comme un baromètre à capucin"。据http://vehesse.free.fr/dotclear/index.php?q=compagnon 普鲁斯特的作品中可能有le capucin du baromètre 网友“山姆英语俱乐部”: 认同您的观点:capucin 应该就是指嘉布遣会教士。原因:1.如您所言,capucine 无“顶篷”之义;2.Baromètre à capucin 应该是里面有个教士形象的晴雨表,如链接https://www.catawiki.com/en/l/15537431-antique-lithographed-capuchin-friar-barometer-weather-station 和链接https://www.ebay.fr/itm/266165181355;3.这个网页https://chestofbooks.com/food/household/Housekeeper/The-Barometer-Part-3.html 的最后也讲了原理 4.附图例句中的 capucin,显然也说的是晴雨表,来源:https://educalingo.com/fr/dic-fr/capucin https://wx3.sinaimg.cn/large/68ea90f9gy1hhbqmuaurrj20u01pbwl4.jpg 对比原因2中两条链接的图片,再结合2、3的文字说明,可以认为 baromètre à capucin 说的应该是这种类型的晴雨表,下雨时教士的兜帽会自动盖上。但不清楚他怎么sortir,因为他明明一直坐在那里。也许是老巴记/写错了?https://wx3.sinaimg.cn/large/68ea90f9gy1hhbr0pln73j20te0jwq6f.jpg 应是许渊冲记混了capucin “嘉布遣会教士”和capuchon “(斗篷的)兜帽,风帽”——那“兜帽”(即他所谓“顶篷”)确实是可以自动伸出来戴上去的。 下图(https://wx3.sinaimg.cn/large/68ea90f9gy1hhbsqv99bbj20u01attc0.jpg)中的两小童在向晴雨表(capucin-baromètre)祈求。一个让教士从藏身之所出来(sors de ta cachette),即预示下雨;另一个让他把兜帽脱掉(ôte ton capuchon),即预示放晴。晴雨表也不知如何是好。从图上看,教士的确可以从那个小房子里出来,老巴说的应该就是此物,所以是许渊冲错了。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Ngi4Gyqsm 2023-08-25 稽首礼在中国上古很流行,后来相对不大时兴,并且有简化。女性更是在武则天后基本废除,因为叩头容易打乱头饰。现在真正叩头至地的稽首在祭孔大典等仪式上仍能见到,但记者报导时常常略去稽首照,大概现代人觉得不甚雅观?但社交网站上提到穆斯林时多半少不了附一张信徒叩头的照片。 一般人不会意识到穆斯林的叩头礼拜(sujūd)跟汉人的稽首基本没有差别(但两者有别于佛教徒的叩头:他们的手心须手心朝上)。在网上搜到北京花市清真寺有清代吏部主事唐传猷(1824-1900)所题楹联“稽首空中全凭心地,脱履户外立定脚跟”,说明最迟在两百年前已有人将穆斯林的叩头和汉人的稽首联系起来 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Ng5t58cty 2023-08-23 有些事几乎不可能有争议,如说“现代科学认为地球绕太阳转”,有些几乎不可能没有争议,如日本将福岛核电站废水排入大海。我们读到关于第二类事的新闻或文章如果它只是赞成或只是反对,那么平时口口声声支持“独立之思想、自由之精神”的我们就应该自然地对这类文章产生一定的怀疑,想想它是否在某种情绪下写出、是否在迎合某种人或组织。既然我们明知这个问题有争议,那么最好就直接读争议双方的意见都汇总在一起的文章,比如《自然》杂志的Is Fukushima wastewater release safe? What the science says(福岛废水排放安全吗?科学怎么说 nature.com/articles/d41586-023-02057-y)文章说,其中一方认为废水所含氚产生的辐射还不如你从纽约飞到东京在飞机上接受的辐射多,反驳方说飞机上的辐射多半被皮肤挡住,而如果你吃了核废水污染的海产,你体内的细胞就直接被辐射(没有皮肤的屏蔽);一方说世界上包括中国的核电站都向海水排放废水(这是允许的),并且辐射强度更高,反驳方说福岛核电站的废水排放量比核电站常规排放大得多;一方说福岛废水中氚和碳-14浓度低于国际标准[注],反方说靠稀释达到的低浓度不是解决办法(dilution as solution是工业界常听到的玩笑)。这种文章值得推荐,原因是:(1)有正反两方意见;(2)引用了中立的科学家如英国科学家,引用了不完全支持政府做法的日本科学家;(3)《自然》杂志在世界科学界有很高的权威性。另外,BBC文章Fukushima: What are the concerns over waste water release?(福岛:废水排放有哪些担忧? bbc.com/news/world-asia-66106162)虽然没有优点(3),但有(1)和(2),并且对各政府和*能独立发声*的民众的意见有报道,例如韩国政府支持排放但80%民众反对,日本民众的支持和反对率分别为53%和41%。 对有争议的问题形成自己的观点是件好事,但应先听取双方的意见,否则你很难坚守“独立之思想”的信条,甚至可能被庞大的无形的机器操纵。 _____________ [注]一些中文文章只说核电站内的水含有放射物氚、碳-14、钴-60、锶-90、碘-129等,作者不指出(可能不明白)福岛核电站排入大海的废水基本只含氚和碳-14,这种基本事实有误的文章更值得怀疑。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NfZbgdT8k 2023-08-23 计算机科学中有个死锁概念,比如进程P1专一地占有资源R1并且等待进程P2专一占有着的资源R2,但此时P2又等待P1的R1,结果双方将永远等待,除非它们之间有协定或第三方能干预破开这个死锁,比如决定其中一个进程放弃资源的专一占有或降低为共享占有。 今天在一个超市停车场[1]见到另一种死锁:进入这个小停车场的车排起长队,长到堵塞右转和再右转的两条路,以致停车场出口也被这个长队堵塞。以下示意图中箭头为汽车并表示行车方向,顶部为东西向的街,左边为南北向的街,其他部分是停车场,空白处都是停着的车: >>>>>>>街街 ^ V ^ V ^<<<<<< 街 街 解决这个死锁的方法很简单:在停车场入口立一个牌说停车场已满。可惜没有人这样做,所有的车都不知道这种情况,只是静静地或狂按喇叭地等待。 [1]地点:科威特LuLu Hypermarket - Al Salam Mall。超市里其实有冗员,但没有人来管停车场。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NfL5xpBXn 2023-08-22 朋友的诗及我的评论 “我与邓小平先生生日相同,…” 进步之制可废,乃因分权未立。此先公之一失,还待“天下为公”之再开国者。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/u/1938059975 2023-08-20 作者没有对“中国文明唯一延续论”做出价值判断,但通篇暗示否定。中国文明延续应该承认,尽管文章多谈文明多源和多元,但与中国文明延续并不矛盾。我们应反对的是世界上唯有中国的文明延续,因为至少还有希腊文明也是延续的,见https://weibo.com/1938059975/MqOLcDc8n 或http://yong321.freeshell.org/cnnotes/CivilizationContinuity.html 评徐良高《近代民族国家史建构中的“中国文明唯一延续论”》 我的旧文从中、希国民识读各自的古语言的角度做出判断,两国的文明都未中断。如果我们从两种文明的后续发展看,结论也相同:中华文明的主要思想迄今仍占主流,但不可忽视的是希腊文明在希腊仍是主流,它已成为整个西方文明的根基,因此也包括现代希腊在内。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nfthl18W8 2023-08-20 荷兰阿姆斯特丹机场有个Rijksmuseum(国家博物馆)开设的小展览厅,去年来见到荷兰人在海平面下建设国家、幸福生活的画展,今年的主题是“向往自然”,介绍19世纪风景画。 图1:画展介绍。“到1850年至,大自然一直被认为是不可毁坏的、不可变异的,很难想象人类能对其造成长期的影响。这种观念在工业革命(1760-1840)之后根本改变了…这些画作显示人们对风景的认知如何转变、艺术家向往什么:从广阔、宏大的视野到对自然的精巧的观察。” 图2、3:荷兰东印度(爪哇)风景。出自28岁的荷兰画家van den Kerkhoff,介绍说画作精细,但“with little regard for reality”(基本无视现实). 图4、5:风雨欲来。Barend Koekkoek作于1825-1829年间。牧羊人看来在享受简单、平静的生活,但他们实际生活艰苦。1850年前,画家是不可能在野外创作的。 荷兰人不愧是party poopers,美好的艺术本可以大赞特赞,偏要加几句让人扫兴的话,虽然都说得无可反驳。 机场新建一个mini图书馆(图6),其实就是几十本书,主要是美术类,再加几个计算机屏幕。候机的乘客在这里可以休息或读书,旁边有几十个读书的位置,既算又不算图书馆的一部分。 在机场遇到一件不寻常的事。一名保安跟一个大约三四十岁东亚面孔的男子在一起,保安问我是否能说英语,帮忙翻译。她说她注意到这位先生在机场呆了三天,不知是否有什么情况,比如误机,也许可以帮忙,或提供一些食物。这名男子用中文告诉我他在等家人给他买机票,但也没说更多的。保安说那等她的主管来再做决定,主管会带一位翻译,但他们来之前让我再等等,如果我有时间的话。我说我的班机还早,可以等。这名男子没有给我透露更多的细节,保安也没问更多的问题,我只把双方的话翻译给对方,决定不多问任何一方多余的问题。等了至少20分钟,来的一位主管并未随带翻译。主管与保安用荷兰语交流,我完全听不懂。我在这里无聊,借口说必须先去吃饭,就告辞了。不知结局如何。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NeT4dzz2S 2023-08-16 自我感觉的幸福指数随年龄的变化呈U形,中年时最低,晚年很高。乌克兰人的最低点在72个国家中最高,为62岁。瑞士最低,35岁。大多数国家在50岁左右。(来源:economist.com/christmas-specials/2010/12/16/the-u-bend-of-life) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NeFHDAZBT 2023-08-14 徐滇庆2023年7月31在《“三个代表”的来龙去脉》一文https://meizhong.report/zh/2023/07/31/sgdb/ 中指出:“[《资本论》]英文版的某些段落在中文版上不见了。其中就有‘代表先进生产力,代表先进文化,代表最广大的人民’。”《资本论》俄文版、因此中文版有删节不错,但其中含“三个代表”这个说法无论如何非常有趣,因为它将“三个代表”(代表中国先进社会生产力的发展要求;代表中国先进文化的前进方向;代表中国最广大人民的根本利益)这个我们以为是2000年在中国出现的新思想向前推进了一百多年(《资本论》出版时间为1867至1894),并且指出其源头不在中国!于是我花大力气在Google Books上搜英文版《资本论》,用到各种关键词如represent、非常不可变(因此打双引号精确搜索)的"advanced culture"等等,未果。找到徐教授所在加拿大西安大略大学经济系的网页,但与美国教授的网页不同,没有直接联系的email,就向系里发email希望他们把我的问题转给徐教授。一星期后仍无回音。找到北大中国经济研究中心网页,有他的email,再去信询问。他寄来给另一位学者关于这个问题的答复,说是考茨基在与列宁的辩论中提出三个代表,但具体出处不记得。我们知道马克思及历史上的马克思主义者的著作在marxists.org网站有全文,考茨基的著作集中在www.marxists.org/archive/kautsky/,包括主要与列宁辩论的《Marxism and Bolshevism – Democracy and Dictatorship》。很遗憾,用多种关键词配site:www.marxists.org/archive/kautsky/ 搜索仍然无果。 无论如何,《“三个代表”的来龙去脉》既然指出这个说法的萌芽在《资本论》,按学术惯例就应该指出如此关键的概念的具体出处,何况该文章的主旨就是对一个思想的溯源。作者后来与他人的通信显示该文的考证有误,可惜,新指出的源头仍然没有具体出处。我们只好暂时搁置这个问题。不过,徐文的其他细节还是挺有趣的,例如讲1990年代在中国找不到英文版的《资本论》等等。 另外,徐文提到他的导师David Houston“是很出名的研究马克思的专家”,这是名副其实的。说Houston告诉他:“马克思的《资本论》前三分之一是拿德文写的,后面是拿英文写的”。这与我们通常的理解似乎有出入。虽然马克思精通英文,但《资本论》原文应该都是全德文的。要么我们通常的理解有误,要么Houston有误,要么徐理解或记忆有误。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Ndp5FhfTi 2023-08-06 赛珍珠从5个月到18岁在中国度过,虽不是中国“土生”,却无疑是在中国“土长”。“为什么我们的宣传影响总不如西方媒体那么大?”原因之一是媒体的自由度不够(而这个的原因就不说了),因此世界上即便是独立的读者,平均而言,对中国媒体的信任度也低于对西方媒体 评“赛珍珠的是是非非” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NdoaNaUZ4 2023-08-06 50年前(1963年)8月28日,美国25万人在首都华盛顿集会,史称“为工作和自由向华盛顿进军”(March on Washington for Jobs and Freedom),这“是美国历史上最大的一场人权政治集会,目的在于争取非裔美国人的民权和经济权利。集会中,马丁·路德·金在林肯纪念堂前发表了旨在推动族际和谐的著名演讲‘我有一个梦想’”(维基)。在此一百年前,美国在19世纪中,北方州反对黑奴制度,南方经济因离不开黑奴而与北方产生尖锐矛盾,导致四年内战,死伤150万人。南方战败,林肯总统主导的黑奴解放得以实现。但虽然黑人成为自由人,他们仍然没有选举权,也不能享受白人的其他许多权利。百年后的向华盛顿进军意义重大,因为它直接导致了随后的民权法案(1964年)和投票权法案(1965年)的通过,从法律上为黑人、也为其他包括亚裔在内的所有族裔争取到了一切白人拥有的权利。 这次民权运动的主要贡献者显然是马丁·路德·金及其他黑人领袖和占绝大多数的黑人民众,但不少白人对这次运动的参与则较少引起关注。这其中有联合汽车工会主席Walter Reuther、演员Rita Moreno等。最近一期AARP杂志采访当年的参与者中还有一位名不留经传的日裔Todd Endo,他母亲准备跟随日裔美国公民团参加集会,叫他也参加。据维基英文页:Nearly 250,000 people marched, including 60,000 white participants(近25万人游行,其中包括6万白人参与者),或中文页“估计75%至80%的参与者为黑人,其他的则属于白人和其他族群”,因此1/5至1/4的参与者不是黑人,这当中绝大多数是白人。为什么主要是为黑人争权益的运动能鼓动如此高比例的白人参与?这对当前的各种运动例如女权运动有什么启示?当年黑人受到的歧视与虐待显然超过此后各种运动中受歧视一方遭遇的不公,它的严重程度足以唤起有良知的白人的高度同情,但另一方面,白人或任何人参与民权运动却比今天参加任何争取权益的活动要担当大得多的风险:被公司开除、警察殴打(那时的警察远不如今天“文明”)、入狱。以女权运动为例,女性显然在职场与生活中遭遇比男性更多的不公,但女权运动的实际参与者(不止步于思想)的男女比例有1:4或1:5吗?估计远不到。任何运动要取得成功都应当团结一切可以团结的力量,壮大自己的同盟军,只要基本理念一致。五十年前的民权运动专注于反对制度,不攻击整个白人群体(个别激进的民权份子除外,他们一般在黑人内部得不到足够的支持)。女权运动虽然正确地反对父权思想及其流毒,但却疏于争取和巩固斗争队伍,使本可以成为同盟军的很多人敬而远之,这是非常可惜的。多年前我在微博上对一位社会学者提出这个想法,她很快回复说关我什么事,随后遭遇她的朋友难以名状的攻击。半个世纪前的黑人民权运动给我们今天带来的不只是平等和公正,还有操作一项政治运动的战术与策略。 (配图1为集会组织者与副总统Lyndon Johnson和检察总长肯尼迪在白宫,显示运动的成功;图2中间为马丁·路德·金,由此可见白人的支持) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NcC9iCi5x 2023-08-01 西方(因此日本)对星期的每日按“日月火水木金土”排序,中国《尚书·洪范》中对五行的排序是“水火木金土”,可见除去很特别的日、月,五颗行星的排序只在前两个上有差别:西方的火、水;中国的水、火。中、西行星排序基本吻合,猜测这只是巧合了。(另外,中医里的五行一般按木火土金水排序以便说明相生相克,这个排序与天文学上行星的命名顺序即水、金、地球、火、木相同,如果将五行的土理解为地球并且逆转顺序的话。) 评“‘星期’由来及含义” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2023-07-31 要团结一切可以团结的力量,像历史上所有最终取得成功的运动所做的那样。 评女权运动https://weibo.com/6843379497/NctM7tnbg -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NcoeADH7i 2023-07-30 “自己珍惜的某些回忆其实是错的、它的意义是被篡改的”:当年的知青中不乏这样的人,虽然对毁灭他们整个青春的政策痛恨不已,但对他们的青葱岁月怀有美好回忆,仿佛只要经历过的就无条件地是美好的。这也无妨,只要能区分个人情感与国家叙事。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Ncdn7Dwnz 2023-07-29 西方人问枕巾是什么,英语姑且译为pillow towel。西人不用枕巾,除了翻译,最好还略带解释,要强调它不是pillow case(枕套)。枕巾起于何时?一网友说他父母1940年代离开中国,从未见他们用过这类东西,就猜测枕巾始于那时之后。“百度知道”上有人问“枕巾在古代被称为什么?”,一人答“枕巾是近代出现的 古代的枕头没有枕巾 有玉枕 帛枕 方枕 楠枕 木枕”。不过查到《说文解字》:“㠴:枕巾也。从巾刃聲”。《說文解字注》:“葢加枕以藉首爲易污也。今俗所謂枕頭衣。”《说文》的这个解释在后代字书中被简单重复,但都没有例句。如果可信,那么枕巾应是最迟东汉就有的名物,并非近代才有。以前在cnki.net上能查到黄河清《近现代辞源》的许多词条,后来大概因版权原因被取下。该书搜罗详备,可谓一大奇书,惜定价似天文数字,寒生望梅而渴不止。能读到这本书的网友可帮忙查一下。 网友:长沙马王堆出土了枕巾http://tech.sina.com.cn/d/2005-10-10/1347736157.shtml "马王堆出土的丝织品数量之大…包括…枕巾" 答网友:世界上常用语言中只有汉语最缺词源词典,黄河清的词典参考文献少也许正因为该类词典少。他以一己之力编著词源词典,功莫大焉!失收和溯源不确在所难免,毕竟不能与比如牛津英语词典集千百自愿者帮助搜罗相比 [Original Facebook posting: https://www.facebook.com/groups/polygotcommunity/posts/3493912630827484/] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/Ncd2mqtQN 2023-07-29 一年多来我一直关注乌克兰朋友丹尼斯的技术博客,以往他每月写十来篇文章,但今年四五两月只有两篇,5月18日后网页 https://yurichev.org/blog.html 再无更新。一个多星期前我发email问候,没有回音。我甚至问乌驻美使馆,告诉他们丹尼斯是计算机领域的专家,但得到答复说无法帮助。但愿我的担心化为虚有! 评并转https://www.weibo.com/1938059975/LlzLSkRAS -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Nb6NVqvs7 2023-07-22 Semantic distances among languages (语言间的语义距离) [全文见 https://www.goodreads.com/author_blog_posts/22672458-semantic-distances-among-languages ] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NaW5t5hRo 2023-07-21 与其怪罪针尖上那唯一的天使,说ta堕落,不如谴责制定规则只允许容纳一个天使的“上帝”,说他愚昧、偏执、犯了时代错误 评“对于决策者来说,每个针头上都只能站立一个答案,这就是为什么事事都落得“针锋相对”的原因。针尖上的天使如果只有一个,必然会变质为堕落的天使。林燿德《钢铁蝴蝶·〈针尖上的天使〉》” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/NabUTvksj 2023-07-16 【英语学习】“台湾青年:以前像是鱼缸里的鱼,到了大陆才发现回到了大海” 有人英译为 Taiwanese youth: It used to be like a fish in a fish tank, but it was only found in the mainland that it returned to the sea 这句话读来感觉不通顺,原来她多加了个词,found。英语强调句型是it {is|was|has been|had been} {被强调词或词组} that {除被强调部分外的完整语句},其中被强调词或词组只能是词或词组,不能有动词,否则that前就已经成为主要语句了,后面的that就只能修饰主句中的某个成分做定语或状语,比如这样说就合乎语法:it was only found in the mainland that has a much larger area,但这样的话,其中的it就不再是无意义的语助词,而是代词,代指比如上文曾提到的可活动的范围(本微博开始的那句英语没有这个意思)。 英译来源:twitter.com/CGMeifangZhang/status/1680214536295424002 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Na747iXjn 2023-07-15 【有趣的数据】各国国庆日多在七至九月 图1为217个国家的国庆日的分布,七月最多,九月其次,八月再次。为什么大多数国庆日在夏季或初秋?一般说来,国庆日即独立日。它们集中在夏、秋的一个可能的解释是,较暖的天气也许有利于独立战争中其中一方,例如首先发起进攻的即争取独立的一方。那么气温真与战争某方的胜负有关系吗? 地球分南北,北半球的七、八、九月热,但南半球冷。因此,将国庆日的分布即日期-个数累计曲线改为日期-地球维度二维图,图中的点的纵轴值可取国家中心所在的维度,从图上点的聚集区域就可以直观证明或否认这个假说。这里图2的纵轴为北(正)、南(负)半球的维度,横轴仍为日期,图中的点为某国的国庆日,点的高度是国家首都在纵轴上表示的维度。虽然南半球国家不多,但也足以提供统计上显著的差异。由此图看出,即使在南半球,国庆日仍然多集中在七至九月,而南半球的夏季即十二至二月相对较少。因此,较暖的天气有利于独立战争中某个固定的一方的假说无法成立。 为什么国庆日有这个分布,似乎没有人研究过。这是一个有趣的谜。 (全文见 yong321.freeshell.org/misc/NationalDaysConcentrateInSummerFall.html 数据在附录中) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Na2QoBzDr 2023-07-15 "东亚人患新冠长期后遗症的概率是欧洲人的36倍":原博和原英文介绍都错。据论文:该基因突变在非芬兰的欧洲人中的发生率为1.6%,东亚人中为36%,那么可以说东亚人突变是非芬兰的欧洲人的36/1.6=22.5倍。原博更错,以为突变发生率即患病率。据https://usafacts.org/articles/these-races-are-the-most-likely-to-develop-long-covid/ 东亚人最不易得长新冠,但如果不幸得了,最容易重症。 原博译自https://longishmagazine.substack.com/p/scientists-discover-long-covid-gene 那篇文章作者误读了论文数据(原博再错上加错)。论文在https://www.medrxiv.org/content/10.1101/2023.06.29.23292056v1.full.pdf 突变在人种中的比例见第5页 评网友对《发现长新冠病毒基因》一文的评论:“这篇研究报告表示因为基因差异,东亚人患新冠长期后遗症的概率是欧洲人的36倍” For those that can read, this blog posting summarizes the ideas better (in English): https://healthreading.blogspot.com/2023/07/east-asians-more-likely-to-carry-gene.html -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N9ly7nbH9 2023-07-10 "书名号,西文是用斜体印书名,引号括文章,我们是一律用《》号":他认为文章名应该用引号?据中国《国家标准标点符号用法》,“书名、篇名、报纸名、刊物名等,用书名号标示”。文章名用引号容易与引用他人的话混淆,用书名号又与书名混淆,都有缺点;前者与英文接轨,后者是国标,已执行多年 评“二十年前李零就大陆学术写作格式规范化提出的十点建言” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N9c9iwWCe 2023-07-10 “为什么日本人做饭要淘米”:米一定含砷,这是无法逃脱的,因为稻子从土壤中吸收砷。淘米可以减少砷含量。各种米中Basmati (印度香米)含砷最少。 答网友:这与重金属污染还不大一样。水稻大量吸收土壤中的砷,即便土壤没有人为污染,就是说砷含量处于自然水平(地表中的自然含量),水稻也能吸收足够浓度的砷以致长期大量吃稻米,其中的砷会对健康造成危害,尤其对幼儿。淘米能减砷,热水淘米更好 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N96PBk20v 2023-07-09 藏语与南美克丘亚语没有联系:记一次失败的研究 [ 全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/TibetanUnrelatedToQuechua.html ] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N8ZKx4v7E 2023-07-08 微博小技巧:自己的微博是否被限流容易看出来,发微博后该数字一直仅在个位数一般就意味着限流。但更可靠的验证方法是:以未登录身份读该则微博,如果读不到那么它就一定是限流了。如果用浏览器,右点击微博时间可获得链接,粘贴到另一个、未登录微博的浏览器中即可(比如你平常用Chrome登录微博,那不妨用Firefox;如果从来都只用微博APP,那么任何浏览器都行)。这个方法也可用于检查被限流的评论。我们经常看到“已过滤部分评论”,显示的评论少于标注的评论数。这需要发评论者配合,即TA到未登录的浏览器中看这则微博下发出的评论,如果没有自己发的,说明被限流了,需要尝试稍微改变评论中疑似的敏感词再发一遍。很遗憾,发主贴的人(原博主)做不了什么,TA无法知道被屏蔽评论的人是谁,最多只能号召所有评论者自己检查一遍。要是“万能的”微博能通知博主被“过滤”者的网名就好了。(这不算与虎谋皮吧?) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N8An7r2EN 2023-07-05 早期人物画中的儿童都画得像成年人(可参见许多圣母抱着或在身边的小耶稣,如附图),这种状况到文艺复兴时才有好转。 网友:“如果有人想知道的话,因为以前他们认为yesu出生就是完美的,形象也没有改变过” https://www.thecollector.com/baby-jesus-in-medieval-religious-iconography/ Medieval artists had a reason to paint baby Jesus as an old and wise man ready to change the world. As art modernized, depictions of baby Jesus and his mother became more naturalistic to fit with the desire for religious figures to become more relatable instead of unattainable https://theconversation.com/baby-jesus-in-art-and-the-long-tradition-of-depicting-christ-as-a-man-child-127812 In the Eastern Orthodox tradition, from around the sixth century until the present, the child Jesus looks like a little man. The idea behind this depiction is to take away one’s emotional response to the baby. Instead, the viewer is drawn into the more important understanding of the action of God in becoming human. Part of the understanding of the church from the Council of Chalcedon (451) was Jesus’s state of being as fully human and fully divine. Some theologians interpreted this to mean he was fully formed from the beginning, with full knowledge of his godliness. This was difficult to portray in art and hence the man-child. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N8xkV0uoj 2023-07-05 另一个有名的"秘密被她带到另一个世界"的案例是英国人Janet Chisholm。丈夫是驻莫斯科签证官暗地里是军情六处间谍,Janet常与苏联情报官Oleg在公园"闲谈"以获取苏联核武器情报。Oleg被发现、枪决,Chisholm夫妇被驱逐出境。Chisholm本有意写自传但不幸去世,出版商出高价要Janet写,她始终拒绝直到去世。 维基Janet Chisholm条:"She refused to talk about her experiences in Russia and took all of the secrets she learned to the grave."另外,电影The Courier(中文《信使》又名《铁幕》)中的Emily Donovan以Janet Chisholm为原型 评“杨绛心底的一个秘密” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N7VXQu7ZB 2023-07-01 【咬文嚼字】homosocial(同性社会性的) 上野千鹤子在《厌女》中反复提到美国社会学家塞吉维克(Eve Sedgwick)的homosociality概念。塞吉维克造的这个词究竟是什么意思?从字面上看,它的意思是“同类型或性质的社会性”,维基homosociality条对应的中文页称“同性友爱”(该中文页文字拙劣,但该条目题目的选词并无不妥。)塞吉维克用它指多个同性尤其男性之间不含性成分的bond(不妨译作“纽带”)、兄弟情,也即“桃园结义”的“义”。译者王兰引用中国俗语“兄弟如手足,女人如衣裳”解释男性同性社会性这个拗口的外来词,即如血肉相连的手足般的男人同盟,以区别于仅为物品却又不可或缺的衣裳。(见《厌女》16章“男性同性社会性欲望、同性恋憎恶、厌女症”节和译者后记。) 我刚读到这个词时感觉它很有用,也许今后会在写作中用到。维基homosociality条开篇解释道:“In sociology, homosociality means same-sex relationships that are not of a romantic or sexual nature, such as friendship, mentorship, or others”,但紧接着又说“Researchers who use the concept mainly do so to explain how men uphold men's dominance in society.” 它不但与含性爱意义的同性恋不同,上野(和塞吉维克)还认为homosocial的男人憎恨同性恋男人,并且厌女,因此对这个词明确地增添了两层字面本没有的含义,再加上它基本仅用于男性群体(上野认为女性之间即使存在同性社会性纽带也是脆弱的,见中文版230页),因此这个词很难回到它本有的单纯意义。可惜! 英语中有多个本来无辜的词因获得通常语境中多余的、不希望有的意义而逐渐被淘汰,如直至一百多年前的intercourse(如在词组social intercourse中)、几十年前的gay、几年前的oriental等。我的同事曾在计算机高可用技术中用swing指称主机宕机切换至备用机,我告诉他最好用官方文档中的术语switchover,言外之意不知是否被领会。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/u/1938059975 2023-07-01 这张图似乎很新但有一个错误:作图者以为世界各地对茶的叫法只有两种。正确的图是2018年的https://khallina.org/wp-content/uploads/2017/01/08.YourTurn-1.pdf 其中有除te和cha以外的Other Origin地区例如缅甸,在那里茶叫做lahpet。甚至有学者认为他们的语言中的茶这个词才是中国“茶”、“荼”、“茗”的来源 [评网友的“世界各地对茶的的两种叫法”] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N5ZFwEAo3 2023-06-18 送别诗多于留别诗 [ 全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/NumberOfFarewellPoemsByAuthorsSeeingOffAndThoseLeaving.html ] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N5Gkct9n0 2023-06-16 曾有网友问这个故事的来历: 一位书生遭冤判入狱,反复申辩未果。恰逢平民起义(或改朝换代),狱门大开。狱犯都走了,但他一人坚决不离开监狱,声称要通过法律让官府还他一个清白。 这个故事颇为有趣,也确实像古代某迂腐(或坚持正义)的书生可能做出的行为。但网上没有人能找到出处。最近我让ChatGPT帮忙,第一遍问,它诚实地告诉我这个故事它不知道,顺便说了一些赞扬书生精神的话。第二遍又问,它说 The story you're referring to is known as "The Wise Man Who Stayed in Jail" or "The Wise Prisoner" and is a popular anecdote in Chinese folklore. While I can't trace the exact origin of this specific story, it embodies themes and values deeply rooted in Chinese culture...[你说的这个故事叫做“狱中智者”,是中国民间传说中一个流行的奇闻。虽然我无法追溯这个具体故事的确切起源,但它体现了深深植根于中国文化的主题和价值观。…] 用Google搜不到"The Wise Man Who Stayed in Jail"或"The Wise Prisoner",可见ChatGPT这个似是而非的回答其实就是一半的捏造(这两个故事名是它编的)。 这个故事也可能是现代人编的,只是我们找不到它的源头。ChatGPT出现前我们只能用各种关键词搜,出现后可用人的自然语言提问。如果它不知道,那么故事出自今人的可能性就很高了。虽然这个故事在历史上是否发生不得而知,但在中国当代史上有相似的事件。“郑念(1915年1月28日—2009年11月2日),原名姚念媛,是一位因撰写回忆录式作品《上海生死劫》(Life and Death in Shanghai)一书而成名的美国华裔女作家。在这部作品中作者回忆了个人在中国文化大革命期间的惨痛经历。”(来源:维基“郑念”条)。有文章https://www.163.com/dy/article/HOVIG25U0553241L.html 称,“58岁郑念因拒绝出狱,监狱长得知后暴跳如雷,直接命人把她架走……就这样,郑念度过了6年监狱生活,当监狱长差人通知她出狱时,她拒绝。原来,郑念要求监狱长跟她赔礼道歉,监狱长拒绝骂她疯子,这才有了开头那一幕”。或另一篇https://blog.wenxuecity.com/myblog/45209/201412/14461.html “林彪事件后,郑念被带出来,有人向她宣布,将要对她宽大处理,释放出狱。郑念感到很气愤,因为她需要的不是宽大处理,而是道歉。于是,她拒绝了所谓的释放决议,要求宣布她无罪并在上海、北京的报纸上公开道歉。在当时的政治环境下,道歉是不可能的。后来郑念也意识到,先走出监狱总是没错的。事实上,郑念一直等到1978年10月,才等到了有关官员就她被错误逮捕和监禁所表示的那一声道歉。” 不排除一种可能,那就是郑念的故事被人记错,加到了某个古代书生的头上。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N5cabvvFC 2023-06-13 【古文辩疑】 [ 全文见 http://yong321.freeshell.org/cnnotes/ClassicalChineseStudyNotes.html#则不否定 ] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N4Rcw1JmH 2023-06-11 美国的独立书店接连倒闭,被大连锁店Barnes & Noble取代,而后者的日子也不好过,常常关闭一些书店,不敌Amazon等网上书店。纯粹从市场规律的角度看,这是正常竞争的结果,无可厚非。但实体书店是社区文化的一部分,它并不能完全由社区公共图书馆代替。如果考虑整个社会的健康发展和国民精神生活的质量,政府采取某种措施适当干预书店的大鱼吃小鱼、网店吃实体的“自然”竞争可能是必要的。如何干预?网友(PhilHellene0217)提到德国书价由法律规定,除了有磨损的可低价处理,否则一律不打折。搜到一篇文章“Fixed Book Prices in Germany: Two New Studies Are Introduced in Berlin” https://publishingperspectives.com/2019/11/fixed-book-prices-in-germany-two-new-studies-borsenverein-released-berlin/ 其中有些有趣的发现: * 英国取消固定书价制度后,1995至2001年间,英国的独立书店数量下降了约12%,而德国在1995至2002年期间仅下降了3%。 * 在英国,仅亚马逊一家就拥有约45%到50%的市场份额,而小型书店只有5%到10%左右。在德国,网上图书交易仅占销售额的约20%,而大约30%来自独立书店,约20%来自连锁书店。 * 在英国取消固定书价制度后,1996至2018年间,英国的平均书价上涨了80%,涨幅远高于同期实行固定书价的国家,例如法国(+24%)和德国(+29%)。只有畅销书在英国比在德国便宜;在德国,对书籍的需求更广泛地分布在整个图书范围,即畅销书与非畅销书区别不明显。 * 13个欧洲国家对图书实行固定定价,如德国、奥地利、西班牙、意大利、荷兰、挪威和匈牙利等。在欧洲之外,有墨西哥、阿根廷和日本。(据维基Fixed book price条,欧洲有14个国家,欧洲之外还有韩国。) * 固定书价制度不违背欧盟法律。 虽然也有反对意见,但在我看来,固定书价制度是改变美国书店现状的一剂良药。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N4B0U7sCK 2023-06-09 读《易》感想 [ 全文见 http://yong321.freeshell.org/cnnotes/ImpressionsInReadingIChing.html ] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N3q1kcoo4 2023-06-01 哈佛学生杂志《Crimson》总结2023届毕业生的行为 The Four Things(四件事) Longstanding Harvard College tradition challenges undergraduates to complete three tasks before graduation: running a nude lap in Harvard Yard called Primal Scream the night before finals begin, urinating on the John Harvard statue, and having sex in the Widener Library stacks. A fourth, unofficial, tradition dares undergraduates to dive from Weeks Bridge into the Charles River.(哈佛大学悠久的传统向本科生挑战,要求在毕业前完成三项任务:在期末考试开始前一晚在哈佛校园裸跑(叫做“原始尖叫”);在约翰·哈佛雕像上小便;在威德纳图书馆书库做爱。 第四个、非正式的传统是激励本科生从威克斯桥跳入查尔斯河[注:校园边一条美丽的小河]。) As in previous years, midnight streaking in the Yard remained the most popular tradition. Just over 36 percent of surveyed seniors, on par with last year, reported having jogged sans clothes at the end of reading period.(与往年一样,半夜在哈佛庭院[注:这是校园最早的一块地]裸奔仍然是最流行的传统。 略高于36%的受访大四学生表示,在阅读期结束时在此不穿衣服跑,比例与去年持平。) Urinating on the John Harvard statue was the second-most popular escapade, with 27 percent of respondents having completed the feat. Nearly 40 percent of male survey-takers had urinated on the statue, compared to just under 15 percent of their female peers. A higher proportion of men than woman reported participating in the other three traditions, as well.(在约翰·哈佛[注:哈佛大学以他命名]雕像上小便是第二受欢迎的恶作剧,27% 的受访者完成了这一壮举。 近 40% 的男性受访者曾在雕像上小便,而女性同龄人中这一比例不到 15%。 男性声称参与其他三种传统的比例也高于女性。) Just 12 percent of respondents did the deed in Widener, down from the 16 percent who had sex in the stacks in the Class of 2022. Meanwhile, only 11 percent of surveyed seniors took the plunge into the Charles.(只有 12% 的受访者在 Widener楼里有过性行为,低于 2022 届学生在书库中发生性行为的 16%。与此同时,只有 11% 的受访高年级学生跳进了查尔斯河。) 来源:features.thecrimson.com/2023/senior-survey/lifestyle/ -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N338okVPT 2023-05-30 “骄傲”被滥用了?或词义被延伸了?曾有一位网友对美国人说You can't be proud to be an American. You can only feel lucky to be so(你不能因为是美国人而感到骄傲,你只能因此而感到幸运),给出的理由是美国变得强大不是因为你。但美国人还是经常说I'm proud to be an American 评“当我们(在类似情境中)表述「骄傲」的时候,我们究竟在骄傲些什么?” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N2UDlzUKn 2023-05-29 要是当年有1990年科威特撤侨(因伊拉克侵略)、2023年苏丹撤侨那样的行动就好了。可惜,大多印尼华人被…告知“要遵守当地法律”。有网文说撤侨的速度和力度体现国家实力,但1998晚于而不是早于1990,很可能作者没听说过1998印尼黑色五月暴动 评博主@永昌囯王 的评论“不是88年,是1998年的排华B乱,当时看过翡翠台的报道,非常惨,暴徒闯入住宅,如果家中供着关公或观音,全家就死定了。马华报纸还不公开点名批评过大陆,以所谓的‘不干涉内政’为由而无动于衷” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N2St2FfS7 2023-05-29 王力用ʑ、ɣ和⭕符号代表这三种疑问代词(问人、问物、问处所)是他发现它们分别用(按拼音写)sh声母、h声母和零(无)声母。 另外,“什么”代替“何”大约发生于唐代、五代时期 评“王力曾把上古汉语疑问代词从语音上分为ʑ系、ɣ系和⭕系” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N2S80ERDN 2023-05-29 越古的文章越难释读,但难度并不随时间线性变化。比如我们读从汉代至清代的文章,感觉难度并不明显减小,尤其是唐代以后。文章难度在周与春秋之间似乎急剧下降,比如《尚书》(周及以前的文字)极其难读(韩愈所谓“周诰殷盘,佶屈聱牙”),而《论语》(春秋时期文字)显然较《尚书》容易。为什么文章难度在周与春秋之间急剧下降? 另外,秦始皇实行的书同文是统一文字本身,不是词汇、语法,但古今中外任何统一都会带来语言的变化,多半是简化,以便不同地区间更好地交流。那么战国至秦应有一个文章难度明显的下降,但实际并没有。为什么? 以下是我对各朝代文章难度的印象: 东周及以前:5 春秋至秦:3 汉至南北朝:2 隋至清:1 [06-02增补]古希腊文献中荷马很难读,约四百年后的柏拉图、亚里士多德就容易很多。在历史语言群(facebook.com/groups/historicallinguisticsandetymology/posts/3459881530967545/)被告知荷马的难读主要是他的Ionic方言、诗性语言和孤语(只出现过一次的词)。那么《尚书》之难是否也是因为词汇多方言?似乎没有这种说法。西汉扬雄写第一本方言著作,现代学者似乎没有研究早于春秋的方言 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N2IfiqMVo 2023-05-28 中国人一般认为大耳朵代表有福,因为(或所以)佛像中显示超出解剖学意义上正常尺寸的大耳。但艺术史家的看法不同,他们可能会认为佛陀的长耳朵暗示释迦牟尼佛出家前奢华的生活,那时他戴有厚重的珠宝耳环,出家时抛弃。 另外,佛陀头顶上隆起的一团东西代表扩展的智慧。(维基“肉髻”条说“又称肉顶、螺发、螺髻,是佛陀头顶上隆起的肉丛……是人天最尊贵的外相标志”。)两眉间的圆点代表凝视神界的洞见。 (图为9世纪印尼爪哇岛发现的佛头,火山石质,哈佛艺术博物馆藏) [两眉间的点(urna)叫“毫相”、“白毫”或“白毫相”] [https://harvardartmuseums.org/collections/object/352933] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N2FoxAjx7 2023-05-28 中、日文书的书脊上的字都采用竖排,而拼音文字一般只能旋转90度作横排,除非书的厚度较大。横排就有文字从上往下还是从下往上写的两种选择(也许可以分别说成向左和向右,但这样说会有歧义,还是避免的好)。据维基Bookbinding条,在美国、英国、英联邦和荷兰出版的书,书脊上的文字从上往下("the spine text, when the book is standing upright, runs from the top to the bottom"),而在欧洲大陆、拉丁美洲和加拿大法语区,书脊文字从下往上。因此,你在书店或图书馆看书架上竖立的英语(或荷兰语)书的书名时,头向右偏会浏览书脊文字更快,但看法、西、意、德等语言的书时,头向左偏更好。最近在某图书馆遇到奇怪的现象,鹈鹕丛书中四本英语文学书,其中三本的书脊上文字都是从下往上,或者说在书平放时,文字是上下颠倒的。这种安排打破英语书的常规不说,出现在同一套丛书中就更难以理解了,也许出版前三册时出版社搞错了但在出第5册时纠正了?(没找到第4册。) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N0uNbkhtV 2023-05-13 《新英汉词典》等采用的音标以/i/代/ɪ/、/u/代/ʊ/,误导学习者 [全文见http://yong321.freeshell.org/english4chinese/phonetic-symbols-i-and-u-in-some.html] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N0sKd89dq 2023-05-13 搜索网站在意关键词的顺序吗?用dogs bite people(狗咬人)和people bite dogs(人咬狗)搜Google,两者结果非常类似,尤其是做图像搜索。当然你可以加双引号做精确匹配,但缺点是有些可能有用的结果就搜不到了。 ChatGPT能很好地理解自然语言,包括区分主语和宾语(在英、汉语中以语句成分的顺序区分)。问are there instances where people bite dogs?(有人咬狗的案例吗?),它的回答不但正确而且非常理智:“是的,有人咬过狗,虽然这种情况相对罕见,而且通常被认为是异常行为。重要的是要注意,咬狗不是与动物互动的合适或不推荐的方式。狗和任何生物一样,应该受到尊重和善待。” 附图左为ChatGPT的结果,右为用people bite dogs搜Google的结果 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/N0cyL3tNB 2023-05-11 网上流传一个笑话(图1)。有人问ChatGPT“2加5等于多少?”,答“等于7”。提问者说“我太太说是8”,ChatGPT解释说也许你太太搞错了或误解了问题。提问者说“我太太永远是对的”(英语中很常见的一句俗语),ChatGPT为此道歉并说“如果你太太说是8那就一定是8”。 初读觉得好笑,随后仔细看文字,发现可能是某网民自编的对话,然后放到ChatGPT网页背景中。理由是ChatGPT的英语语法几乎是完美的,不可能在I apologize与后面的完整语句中间用逗号(应该用句号,或在逗号后加and),也很难相信它会说could be possible(应该略去possible或改could be为is)。 我刚对ChatGPT做了同样的提问(图2),结果它在赞许我们的夫妻关系之后坚持它的正确答案,并友好地建议我和太太商量和澄清这件事。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MFQbP8hGY 2023-05-09 一阶哲学恐怕是指一阶逻辑,分析哲学会讨论到。我想到一个比较好的类比:一阶逻辑好比普通的方程,如2x=2(答案是x=1);而二阶逻辑好比函数方程,其中的方程式本身也成了未知、需要求出的,如f(xy)=f(x)+f(y)(答案是指数方程)。 一阶哲学只对代表个体的变量做运算,而二阶哲学把这些变量之间的关系也当作变量了。普通函数中的变量代表某个数值,而函数方程的变量是函数操作,即这些操作本身都是未知的。一阶好比语言中语句的主语、宾语未知,二阶好比谓语未知。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MFOwznAVG 2023-05-09 胡须对古代男人重要,但现代男人多不留(宗教原因除外)。胡须暗示雄性、在蓝领工人中暗示有经验,但在21世纪更重要的是它代表保守、落后于时代。在女性获得选举权后,政治家留须就更可能落选,因为他们被认为更不关心妇女权益,虽然实际并非如此(见心理实验https://scholars.org/contribution/why-beards-and-mustaches-are-rare-modern 评“古人认为“须”代表才智。难怪《陌上桑》中罗敷夸夫“鬑鬑颇有须”。胡须对古代男人如此重要,故“须”引申指必须” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MFo4ierrd 2023-05-06 声调语言(tonal language)指一个词因声调不同意义就不同的语言,例如汉语、越南语。世界上有多少语言是声调语言?不同人的估计相差极大,从不足10% https://thelanguagecloset.com/2020/07/11/language-and-ecology-distribution-of-tonal-languages/ 到70% https://www.cambridge.org/core/books/abs/cambridge-handbook-of-phonology/tone/AB5CD378A7FC81EE433779043D70C2CF 不等。母语为非声调语言的成年人学声调语言很困难,另外还有研究表明他们与声调语言者比在音乐感知上有差异。 最近一篇文章 Language experience predicts music processing in a half-million speakers of fifty-four languages(语言经验预测讲54种语言的50万人的音乐处理能力) https://www.cell.com/current-biology/fulltext/S0960-9822(23)00387-1 调查了50万人,涵盖54种语言,得出两个有趣的结论:母语为声调语言者辨别音乐旋律的能力比非声调语言者强,但他们在音乐节奏的感知上却不如非声调语言者。这里附图1里左边为旋律辨别(melodic discrimination)能力,声调语言者(橙色)得分高于非声调语言者(蓝色),而高低重音语言(如日语、吴语)介于其间。当然,受过音乐训练的人(三角形)远比未受训练的人(圆点)得分高,这个差异比语言种类带来的差异大很多。图中最右显示对齐节奏(beat alignment)的能力,声调语言者最差,高低重音语言者最好,非声调语言者居间。 [注:在高低重音语言(pitch-accent language)里,一个词的音节因重音位置不同则意义不同,如日语[ka↓ki]是“牡蛎”,而[kaki↓]是“垣”(中文“栅栏”)。] 该论文这幅图的中间显示走调感知(mistuning perception)。声调语言者明显最差,高低重音语言者最好,与节奏感知能力的顺序相同。但文章作者说"there was no clear advantage for tonal language speakers on the vocal mistuning task"(在人声走调感知的测试中,声调语言者没有明显的优势)。我发email询问作者之一是否应改为"there was clear disadvantage"(有明显的劣势),他不同意,认为该测试得到的差异统计上不显著。在我看来,声调语言者感知歌唱中人声走调的能力并不更好甚至最差,这个结论颇为意外,似乎与最好的旋律感知能力(完全可以理解!)自相矛盾。 图2是所有被调查的语言,橙、蓝、紫色分别代表声调语言、非声调语言、高低重音语言。在每一组测试中,越靠右表明能力越高。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MF2cQgZwu 2023-05-04 十二星宫是西方传统。中国古代有二十八星宿、三垣(太微垣、紫微垣、天市垣)、十二次(星纪、玄枵、…析木)、十二或十三分野(各配以国或州)等概念。西方黄道十二宫与中国十二次用意相同,但起讫界限有差异(见王力《古代汉语》p839) 评“十二星宫是隋唐时期随着佛教密宗传入中国的” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MEU3yvEq7 2023-05-03 纯按市场规律,书店的确过剩。当它数量少到一定程度,感觉有必要的消费者就愿意付出更高的代价去书店。很多书没有章节选读,因此有必要去书店翻阅。未来的书店预计要求读者适当付费才能进入。听来不合理,但只要收费低到读书人介于想进不想进之间就符合市场或价值规律了 评“一个客观事实是,很多行业已经“事实上”被淘汰了,但是大家不愿意主观承认这个事实,比如说书店。书店的占地面积要求很大,但是无论是每平方米的成交金额还是利润率,还不如奶茶店。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/ME9TN8MG4 2023-04-28 Polyglots民调:外语词汇与语法学习的时间占比 近1/3的人的比例为8:2。但决定于学习的阶段:越往后词汇学习时间占比越高 [全文见http://yong321.freeshell.org/english4chinese/study-time-vocabulary-vs-grammar.html ] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MDi6tmvtb 2023-04-22 不同语言本身有不同程度的美感吗?最近,瑞典、俄国和法国的语言学家对此作了研究:Do some languages sound more beautiful than others? https://www.pnas.org/doi/10.1073/pnas.2218367120 调查在三组人中进行:说英语(主要是英国英语)、说中文(普通话、广东话、客家话)、说闪米特语(阿拉伯语、希伯来语、马耳他语)的人。结果并不令人意外:某种语言本身或某个语言特征(是否有长元音、是否有声调等)基本不决定人们对它的美感评价。这个结论支持了世界现存语言的平等主义观点(egalitarian view)。以下介绍这个调查中涉及中文的几点。(注:文章用Chinese泛指汉语普通话、广东话、客家话,因此我称Chinese为中文而不是汉语,虽然“文”在此指语言而不是文字;要是有“中语”这个词就好了。) * 说中文的人认为最美的语言是普通话、英语和日语,而说闪米特语的人更喜欢西班牙语、英语、意大利语和阿拉伯语。 * 说英语的人对某个特定的地区很少或完全没有偏好,他们将任何听起来熟悉的语言评为更令人愉快的。相比之下,说中文的人更喜欢北亚和北美的语言,不喜欢(估计的)非洲的语言,而说闪族语言的人更喜欢北美和南美。[注:测试的语言两百多,受测试者对大多数语言不熟悉,只能猜或估计使用那些语言的地区] * 说中文的人对其他声调语言比非声调语言的愉快度评分低1.5%。[注:作者在这里说"surprisingly"!] 文章分析了语言的许多内在特征,是否有声调对说中文的人有这点小的相关,但这个相关度远不如一些外在特征,例如对女性的语音或对感觉熟悉的语言的好感度更高。 Text from the research paper: "the most beautiful languages according to Chinese speakers were Mandarin, English, and Japanese, whereas speakers of Semitic languages preferred Spanish, English, Italian, and Arabic " "English speakers displayed little or no preference for specific perceived regions and rated any familiar-sounding language as more pleasant (Fig. S4B). In contrast, Chinese speakers preferred the languages that they thought were spoken in North Asia and North America and had a bias against the (supposedly) African languages, whereas speakers of Semitic languages preferred North and South America." "surprisingly, speakers of tonal languages in the Chinese group rated other tonal languages as 1.5% [0.6, 2.4] less pleasant than non-tonal languages. " "native speakers of English (predominantly British English, filtered on Prolific as “first language = English + geographical location = UK”), Chinese (“first language = Chinese / Mandarin / Hakka / Cantonese”), or Semitic languages (“first language = Arabic / Hebrew / Maltese”)." -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MDh29e60m 2023-04-22 大约从2009年起中文网上流行犹太人每年读书最多的说法,但最近几年较少见到。4月23日世界读书日,贴一篇旧文: 犹太人每年读X本书考 [全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/OriginOfQuoteJewsReadXNumberOfBooksPerYear.html] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MCc743QTn 2023-04-15 另一个英语中没有的虚词是疑问词“第几”。如果问楼层,它后面跟“层”时中、英疑问句一般都用序数回答,如Which floor do you live on?(你住第几层?),I live on the 4th floor(我住第4层),因此没有差别。但如果你问书的序列号或行动的次数时,中、英问句的答案可能不同,如Which book in the Harry Potter series have you read?(你读了哈利波特系列的哪本书?),回答既可以是(比如)The first book(第一本),也可用书名作答如Philosopher's Stone(魔法石,哲人石)。但汉语疑问句“你读了哈利波特系列的第几本书?”只能用前者作为答案,因为“第几”不只是问which,而且是问which number。ChatGPT对此的回答是准确的,要是它进一步指出“第几本”并不完全等同于which book就更好了。 --- begin copy --- 问:How do you describe to a native English speaker the meaning of the Chinese question word '第几本'? ChatGPT答:The Chinese question word '第几本' can be translated into English as 'which (number) book' or 'what (number) book'. It is commonly used to ask questions about the specific book in a series or collection. For example, if you want to ask "Which book in the Harry Potter series have you read?" in Chinese, you can say "你读了哈利波特系列的第几本书?" (nǐ dú le hā lì bō tè xì liè de dì jǐ běn shū?). Here, '第几本' is used to ask about the specific number or order of the book in the Harry Potter series that someone has read. --- end copy --- 而对于疑问词“第几次”,ChatGPT的解答是部分错误的:“第几次”不是在问行动的频率或重复,而是问行动的序列号。它给出的例句How many times have you been to Japan?(你去过日本多少次了?)跟“你去日本是第几次?”根本就不同。 --- begin copy --- 问:How do you describe to a native English speaker the meaning of the Chinese question word '第几次'? ChatGPT答:The Chinese question word '第几次' can be translated into English as 'which (number) time' or 'what (number) time'. It is commonly used to ask questions about the frequency or repetition of an action. For example, if you want to ask "How many times have you been to Japan?" in Chinese, you can say "你去日本是第几次?" (nǐ qù rìběn shì dì jǐ cì?). Here, '第几次' is used to ask about the specific number of times someone has visited Japan. --- end copy --- 经网友努力,我们在世界上较常见语言的大概11种里找到对“第几”疑问词的支持,如中、日、法、德、荷、波斯等,英语、西语都完全不支持。见 http://yong321.freeshell.org/english4chinese/follow-up-has-no-english-equivalent.html -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MC42UqyrI 2023-04-14 有两个虚词英语里没有但其他一些语言有,其中之一是汉语词“偏偏”或德语词ausgerechnet。问了一下ChatGPT怎么跟讲英语的人解释这两个词的意义,结果不尽人意。知道的人知道,不知道的人估计读了还是不大明白,或以为明白但其实没有。 --- begin copy --- 问:How do you describe to a native English speaker the meaning of the German word 'ausgerechnet' or the Chinese word '偏偏'? ChatGPT答:The German word 'ausgerechnet' and the Chinese word '偏偏' are both adverbs that express a sense of irony or coincidence in a situation. 'Ausgerechnet' is used when referring to a situation that is unexpected or undesired, but still happens. It can be translated as "of all things" or "just when", and is often used to express frustration or disappointment. For example, "ausgerechnet heute muss es regnen" means "of all days, it has to rain today". '偏偏' is similar in meaning and is used to express a similar sense of irony or coincidence. It can be translated as "just" or "precisely", and is often used in situations where something unexpected or undesired happens. For example, "偏偏这个时候出了故障" means "just at this moment, there was a malfunction". --- end copy --- 比如英语读者读了just at this moment, there was a malfunction,虽能感觉到说话者的失望,但哪里有“偏偏”的意思?德语词ausgerechnet一般德英词典都译为of all things,但这个英译简直是浪费读者的时间(of all days, it has to rain today,没人会这样讲英语),而德汉词典译为“偏偏”无疑是精准的。网上能找到很多Untranslatable words或Words we wish we had in English之类的文章,但所列的词都是实词,因此要描述并不难。如果一个语言中缺少某个虚词,那就要用很多话才能勉强解释。上面ChatGPT的解释已是它的力所能及,但学生还是要在多个语境中反复体会才能最终掌握。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MBk6b1Kjk 2023-04-09 刚登记ChatGPT,试了几个有关语言的问题,多半都很好!汉字简繁体转化就做得不错(比如能分清“后面”与“王后”的“后”)。两个不尽人意: (1)问:How do you say "happen" in Italian? 答:The word "happen" can be translated to "accadere" in Italian. 回答的内容不错,但其中的to最好写为as。英语动词translate后的介词to(或into)后接翻译的目标语言,as后接翻译词,例如 The word "happen" can be translated (in)to Italian as "accadere". 如果先说翻译词,那么目标语言用in,如 … can be translated as "accadere" in Italian. (2)问:Are Spanish word día and English word day etymologically related? 答:Yes, the Spanish word "día" and the English word "day" are etymologically related. Both words have their roots in the Proto-Indo-European language. …… 这个答案是错的,至少不是词源学界公认的。西班牙语词día(“天”)与英语词day即便上溯至原始印欧语也不同源。说它们都在原始印欧语中有roots当然不错,但它们分别有不同的roots,因此不同源。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MBj42x6cc 2023-04-09 历史上有些符号和装饰本来善良无邪或至少是中性,但后来被恶人挪用而让人产生误解。例如欧亚多种文化或宗教里本来都有的万字符,纳粹后来用来做党徽。“支那”一词本来中性,后被日本歧视性地使用。锥形尖帽尤其加上面罩是西班牙天主教在圣周五(主受难日)的着装,不幸在20世纪初被美国白人至上组织三K党采用。西班牙杂志El Mundo最近有张照片(如图),圣周五,一位母亲戴上锥形尖帽和面罩为婴儿哺乳。摄影师说照片“旨在证明女性与母亲在圣周中的作用”。万字符、“支那”遭遇封杀,本来合理使用的机构组织或语言也主动避免使用,但天主教的锥形尖帽和面罩没有遭此厄运,至少在美国以外如此。 (Facebook El Mundo页:https://www.facebook.com/elmundo/posts/pfbid05Q2bbjoPmesPKUtHmFUtwJGxWg6mmnA2R8xGEoGjQYUAxEXJw8fDRD6n9SRETmH5l) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MAVTLAav7 2023-04-07 两个多星期复习了一遍《论语》,写了点读书笔记。 [全文见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/ConfuciusAnalectsReadingNotes.html] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/u/1938059975 2023-04-05 日本称“中国学”是对的。Sinology译为“汉学”暗示今天中国境内的非汉族人民和他们的文化不在Sinology研究范围内,但这与事实不符。Sino-不含“汉”义[词源可追溯至“秦”,郑张尚芳认为“晋”],其外延与“汉”的所指也不同。Sino-与“中国”一词原本的内涵当然也不同,但至少外延很接近。 Sinology研究对象不限于汉族,例如法国Sinology界倾大力研究非汉族文化和历史,尤其在早期。 郑张尚芳认为Sino-等同源词根来自“晋”而非“秦”见他2006-11-20博客《“支那”真正的来源》,原博被删但备份能搜到。 评武内义雄文集《中国学研究法》 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MAkoxgwPA 2023-04-03 “使‘(达摩)六次中毒’”:据印度学者Acharya Babu T. Raghu(山岚)《Bodhidharma Retold》,菩提达摩遭遇Bodhiruci(菩提流支,来自北印度)五次投毒,但因达摩精通医术和毒药,投毒都未成功。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MAjU3BbjJ 2023-04-03 张戎这本书(Empress Dowager Cixi: The Concubine Who Launched Modern China)在英美得到的评论褒贬不一,说她对慈禧过于正面的描述borders on hagiography。清史名家柯娇燕(P.K. Crossley)批评较严厉:“似乎是从她自己的想法中铸造出来的,与我们所知在中国实际发生的事情没有关系…将慈禧改写为凯瑟琳大帝或玛格丽特撒切尔…以牺牲历史感为代价获得虚幻的偶像 来源:en.wikipedia.org/wiki/Empress_Dowager_Cixi:_The_Concubine_Who_Launched_Modern_China 柯娇燕《伦敦书评》文:www.lrb.co.uk/the-paper/v36/n08/pamela-crossley/in-the-hornets-nest -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MA1ughMLm 2023-04-01 "唐代为其诗歌成就付出了没有思想者的代价":作者(西川)认为苏轼、吕思勉有类似看法。想起文艺复兴,那是一个有伟大艺术没有伟大哲学的时代(同时代大思想家有伊拉斯谟,但他不算严格意义的哲学家且太靠北了)。K.Clark解释说是因为思想被表达在视觉艺术而不是文字中了(《Civilisation》,p126)。 吕思勉只是说隋唐文艺发达而思想贫乏,其间是否有关系未置可否。西川自认为前者是后者的原因,不知他是否有推证。Clark说文艺复兴时代的思想表达在视觉艺术而不是文字中了。但深邃的思想不可能在视觉艺术中充分表达,这种困难类似电影很难拍思想家,除非是配有大量解说的纪录片。 评西川《唐诗的读法》北京出版社2018年版中的一段 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MzW98BWke 2023-03-31 读Míša Hejná、George Walkden《A history of English》 I want to justify one peculiar feature of this book: reverse chronology. Of dozens of books about history I've read, this is the only one that goes backward. I wasn't convinced of this approach at first, after reading the back-cover blurb. Now I am, after reading the book cover to cover. I think this is unique to history of language. Almost all kinds of histories, except that of language, have one thing in common, i.e. the farther back we go, the easier-to-understand the concepts we learn about, or at least the older things are about the same complex as later ones. Think of history of science, of philosophy or ideas, of culture, or just general history. But history of language is an outlier; we read more slowly and think harder when we read about earlier history (if such a book treats earlier history with equal weight), as more sound changes occurred in the past and grammar and vocabulary differ more from our modern language. In view of this unique feature of language history, this book leads the readers, not scholars in the authors' mind, to an easy read of Present Day English first, followed by Early Modern English (Shakespeare e.g.), then to the head-scratching Middle English (Chaucer e.g.), and to the egregiously obfuscated Old English (Beowulf e.g.). If the book were written following a more or less chronological order, an average reader would be immediately turned off and a college student would even drop this class. While human history generally goes from being simple to complex, the complexity of human language as we feel today has gone down over the centuries. Going backward in time gradually prepares readers with sufficient linguistic knowledge for the challenging chapters later. I applaud the authors' decision on this innovated approach. Another merit of the book is its extreme clarity in describing concepts, rules and internal language changes, just enough to get the ideas across, leaving certain details that may be too technical in copious references. As a textbook, there are thought-provoking or simply interesting exercises at the end of each chapter, and answers to the questions at the end of the book. The authors know young people well and use their language, sometimes write in a conversational style, sprinkle humorous words and phrases here and there, making the book highly readable. The book is very up-to-date, full of references to recent researches and 21st century even 2020's language phenomena. While the authors obviously made a great effort writing this book, they are so gracious to us all as to make the book available for free download (at https://langsci-press.org/catalog/book/346 ). They deserve a big round of applause. (posted to goodreads.com/review/show/5454094298) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MzktduUH3 2023-03-27 中医与西医比最根本的缺陷不在它显得像前科学的理论或体系,而在它不重视甚至蔑视现代医学的控制试验,如单盲或双盲测试。理论可以不同,量子世界还有上帝掷骰子的哥本哈根诠释呢,而且迄今是主流。但拒斥控制试验好比拒斥逻辑,是不可接受的。中医档案中可能存在大量碰巧治愈而不具普遍性的案例。 评“过分贬低和捧杀中医,都有失客观之道” 中医不排斥控制试验体现在做研究、发论文时,但我们更多读到的中医文章(论文除外),无论在网上或杂志上,几乎不讲该结论经控制试验的研究后得出。中文西医文章(论文除外)有时也是,但比例小很多。英文西医文章几乎都指出研究的出处。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Mzaypny9U 2023-03-26 林语堂的打字机未能面世,但大约也是1947年,IBM高仲芹的电华打字机制造成功,由Lois Lew(中文名未知)在美国各大城市和中国上海演示,但因中国当时的局势而未能生产。Meet the mystery woman who mastered IBM’s 5,400-character Chinese typewriter一文https://www.fastcompany.com/90635203/ibm-chinese-typewriter-lois-lew 写得精彩。 评“1947年,有人做出了一台无比精妙的中文打字机,这台打字机体积不大,自带输入法,还能打整整九万个汉字。不过这台打字机消失在了历史长河之中” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MyZBowMRJ 2023-03-26 顾彬这句话(他和他的朋友们并不爱实体的德国,而是爱文化、精神上的德国)适用于很多人对很多文化或文明的态度。这在网上各大Polyglots(说多种语言的人)论坛尤其明显:许多人学他国语言是因为爱对方的传统文化,但对那个国家的现状因贫穷落后或政府不开明等原因并不感兴趣 评“顾彬教授…几次讲到,德国为什么会出现现代性危机是因为德国太落后;他们,他和他的朋友们并不爱德国,实体的德国,而是爱文化、精神上的德国” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MyJpzc2LB 2023-03-23 拼和读统一是好事,缺点是随着时间的推移,读又会变(因为人的发音永远在变)。假如坚持拼读统一的原则,拼写又必须改革,几百年后除历史语言专家外就读不懂古代文献了。汉语写读高度不统一(orthographic depth很高),学习难,但好处是我们读古文相对容易,各语言区互相听不懂但能用书写交流。 评“让GPT-4预测百年后英语的变化…希望未来能如GPT所言,英文拼写能简化,拼和读能统一” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Mym7oA0Tw 2023-03-21 读Albert Hourani《A History of the Arab Peoples》 Some readers, including me, are not particularly well versed in the pre-modern history of the Middle East or the Arab peoples, so the bulk of this book is not easy to memorize. I get the impression about the birth of Islam, the life and teachings of Muhammad the Prophet, the Umayyads dynasty, followed by the Abbasids except in the Iberian Peninsula. But the details are overwhelming to a non-specialist, although they will remain as important reference materials in the future. On the other hand, an average lover of history and current affairs will find Part IV (the Age of European Empires, 1800-1939) and particularly Part V (the Age of Nation-States, since 1939) a fascinating read. You'll see how the conflict between Israel and Palestinians or Arabs in general came about, why the Egyptian president al-Nasir (spelled Nasser on Wikipedia) was widely respected, what caused the 8-year war between Iraq and Iran, why Syria and Egypt merged into one country but split three years later, or how the Arabic intellectuals responded to the fact that the Arabic or Islamic countries are lagging behind Europe and the US. As in many other parts of the world, this ranges from "total rejection of religious thought" (al-Azm), "the caliphate was not of divine origin" (al-Raziq), to "Reform should not be made in opposition to religion" (Djait), "it needed to be guided by the living thought of the age, and in particular by Marxism" (Laroui), and to defining the "true Islamic society in uncompromising terms... the western age is finished" (Qutb and the Muslim Brothers). The book does not intend to take a grand scale view of historical philosophy as that of, say, clash of civilizations. But on major events and connections between some of these events the author always makes insightful comments so you'll get to know not just history but also the significance in the history. The only minor thing I wish the author would have done is to provide Arabic spellings for the Arabic words in the indexes (both Index of Terms and General Index). For a reader that has rudimentary knowledge of Arabic, such addition would greatly help look up the terms elsewhere since Latin transliterations are often different between the this and other sources such as Wikipedia. (posted to goodreads.com/review/show/5430610566) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/My4jkpDd6 2023-03-19 英语也有类似的问题,如莎士比亚十四行诗中love与prove、move押韵(见https://www.davidcrystal.com/Files/BooksAndArticles/-4836.pdf),在现代英语中不押韵。但在美国高中,没有老师要求学生按莎士比亚时代的读音读他的诗,倒是有专门的剧团做这样的实验演出,据说效果很好 评网友"关于“远上寒山石径斜,白云生(一作深)处有人家”的“斜”,很多人为了跟“家”及第四句“花”押韵,就读成xiá。然而,真要追究起来…" -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/My3bokrqy 2023-03-19 各种语言的难度 ... [原发于 yong321.freeshell.org/english4chinese/language-difficulty.html ] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MxvkxiH5G 2023-03-15 荷兰Brill出版社最近推出中国学(汉学)杂志《男女》免费版https://www2.brill.com/nanu25 含25篇文章。以下介绍其中的几篇: "Praise and Slander: The Evocation of Empress Lü in the Shiji and the Hanshu" 讲司马迁与班固对吕后有不同的分析和评价 “The View from the Tower of Crossing Sails: Ji Yun’s Female Informants” 从紀昀《閱微草堂筆記》的度帆楼说起,讲紀昀故事中女性角色的来源 “Depictions of Mulan with Her Family and Her Horse in Chinese Prints” 随着时间的推移,花木兰与她的马的关系被描述得更加紧密 "’Co-branding’ a Cainü and a Garden: How the Zhao Family Established Identities for Wen Shu (1595-1634) and Their Garden Residence Hanshan” 分析明末画家、才女文俶的两幅画 “The Trouble with Rubbers: A History of Condoms in Modern China” “’Borrowing Foreign Mirrors and Candles to Illuminate Chinese Civilization’: Xue Shaohui’s Moral Vision in the Biographies of Foreign Women” 介绍薛绍徽(1866-1911)与丈夫陈寿彭(1857-?)的《外国列女传》 “Leftover Men and Masculine Grievance: Making Sense of Rural Migrant Men’s Emotional Hardships” 剩男 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MxmTa7O1O 2023-03-14 ChatGPT对IT行业的挑战 ChatGPT或类似的人工智能会淘汰IT专业人士尤其是软件工程师吗?这决定于软件的性质。纯技术性的、人工发出简单指令的软件将在很大程度上受到挑战。但软件发展始终遵循一个规律:越先进的软件,需要越复杂的指令才能产出真正实用的结果。先举简单的例:重复性的routine被人写一个API代替,大家就不再自己手写routine而call这个API,但依赖于API就意味着使用某功能时必须用API的参数名,需要新功能时必须等API作者添加该功能或自己按它的规则添加。学习使用该API的时间是新增加的时间,但如果以前自己写routine非常耗时,总的coding时间仍然是大大缩短了,因此该API或软件有价值。ChatGPT对此的帮助是很快自动写出API,并在需要扩展时很快做出调整。 第二,举个复杂的例。公司财务部门向IT部门讲他们的需求:数据从A取出,做B转化,由C部门验证,再插入D。传统上两个部门的人坐在一起开会,IT部门要充分理解财务处的需求,详细询问细节,提出几十个特殊情况及应该的处理,然后他们中的数据设计师建立数据模型,生成数据表,程序员理解后开始写程序。这个流程是公司内部软件开发非常典型的案例,其中许多步骤都需要人做出一定的非技术性的思考:这张表应该有哪些列才能代表财务组说的概念?这个数据出现某种情况应如何特殊处理?对这些问题,即便是经验丰富的设计师和程序员,也需要几个小时的思考。这种任务如果交给ChatGPT,对它讲清楚所有的需求是不可能的。无论多强大的软件,它都要人输入需求,当输入信息复杂到只能人才能完全理解,使用这个软件就没有意义了。 第三,软件总需要人维护。无论是操作系统、数据库、网络或存储软件,或形形色色的应用软件,生成厂家总会不停地发出新的版本或补丁。更新版本或打补丁可做到高度自动化,但首先他必须有人启动,其次更重要的是这些操作几乎总会出错,而纠错是IT人员永远无法免除的份内工作。ChatGPT也许能稍微帮助搜索解决方法,但它不可能比人工搜索更高明,因为大部分解决方案来自软件公司的内网或知识库。 最后,ChatGPT或人工智能本身是软件,它本身也需要人的开发。 网友:现在软件的问题不是代码写不出来、来不及写,而是不知道写什么代码。代码产能不是问题,生产什么才是问题。这个问题,ChatGPT 能解决么? 答:是!它“不知道写什么代码”,因为人要告诉它,但很多时候这个告诉很复杂,并且非常situation-specific,就是说即便是世界上最优秀的程序员也需要花足够时间才能理解需求方的逻辑 2023-03-23评https://weibo.com/1642088277/MyuFM9Ac0 “#李彦宏称十年以后全世界有50%工作会是提示词工程#”: 提示词工程(prompt engineering):许多工作需要复杂的输入或对AI的指令,比如用户与软件工程师或未来的AI开会讲他的需求,后者对用户没讲清楚或自相矛盾之处提问(未来的AI要做到还很难),而用户方面可通过提示词工程师帮助争取一次把需求讲清 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MuSPRxyLf https://weibo.com/1938059975/MuSQqcv9G https://weibo.com/1938059975/MuSP8neIG https://weibo.com/1938059975/MuSMkEmBw https://weibo.com/1938059975/MuSJ4bqqY 2023-02-27 科威特印象: 图1、2:科威特国庆无人机表演。图2天空中头像应该是埃米尔(国王)萨巴赫。本来科威特从英国独立是在6月19日(1961年),但6月太热,就改为2月。世界上大多数国家国庆日都在夏季(甚至南半球国家,见我的研究http://yong321.freeshell.org/misc/NationalDaysConcentrateInSummerFall.html )科威特有个习俗:国庆日和第二天解放日,小孩向路过的陌生人或车扔装满水的“气”球(water balloon),或用玩具水枪喷水。2月底气温20度左右,只要不是泼水,还能忍受。 图3:遗产博物馆的蜡像。这种小学教算盘(见左下),但它上挡有三珠,而中国古代算盘上档为一珠,明朝才用二珠。据维基,“在西元前2400年的巴比伦就可能有算盘,在西元前五世纪希腊的希罗多德有纪录埃及人有使用…以往认为算盘为中国发明的观点并不可靠”。遗产博物馆是国家博物馆的一部分,但国家博物馆其实虚有其名,其他唯一值得一提的是几个希腊化时代的小雕塑。一说博物馆展品稀缺与多年前伊拉克侵略科威特有关,但那是三十多年前的事了。 图4:书法博物馆的飞马图形的可兰经。伊斯兰艺术中一般不许以人或动物作为题材,以免导致偶像崇拜。但也许这条规定在具体实施中有变通。该图由《可兰经》的阿拉伯文组成一匹马的图形,在没有计算机的年代创作这幅作品一定颇为不易。博物馆里还见到印尼《可兰经》,用热钉写在糖棕叶上。也有中国西安清真寺阿文书法家舍俊有的作品(从中文落款看出)。阿文书写用芦苇笔,没有兽毫,讲究承右启左、刚柔相济,但目前我无法欣赏。舍先生的中文书法我倒可以品评,但不便说了。 图5:赛骆驼。(新版微博无法上传视频与图片混合,这里借用一张网络图片。)骆驼最快能跑每小时50多公里,虽然比马慢,但假如比耐力,它们胜马一筹。科威特的参赛骆驼用机器人控制,一台robot jockey架在背上,操作员在车里通过遥控用机器人的鞭子打骆驼。遥控车跟骆驼跑一圈,8公里。观众可以在房间里看,也可自己开车跟着骆驼沿赛场绕一周。伊斯兰教严禁赌博,因此与赛马有别。来看赛骆驼的外国观众男女都有,但本地人几乎都是男性,或许因为从市区到赛马场沿途太脏?这不一定是原因,但沿途公路的垃圾与世界上最富有的国家之一的形象的确难以调和。国内移民当然非常多,但本国人(包括衣冠楚楚的男人女人)随手扔垃圾的现象很普遍,不亚于改开前的中国大陆。 图6:支持乌克兰,买他们的苹果。科威特很多产品来自世界各地,曾在家具店见到乌克兰、波兰等国产品。当然中国制造也很常见,尤其是电气,包括华为手机。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MuzaT1emU 2023-02-25 补充:英语romantic主要用于描写爱情,在美国甚至几乎仅用此义(虽然词典还标注其他义项)。在美中国留学生可能在见到美丽的景致时说How romantic!,但美国人听到会问这与爱情有关吗?不过romantic至少在简·奥斯汀时代不限于此义,德语romantisch现在也不(见http://yong321.freeshell.org/english4chinese/romantic-vs.html 评网友“说一下「浪漫」这个词” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MumA5rA8V 2023-02-24 英语有较高的orthographic depth(不妨译作正字法深度),即拼写与发音相差较远。如果你听说都问题不大,那已克服了多数学习者的问题。英语正字法的深度无论如何远不及汉语,既然写汉字没有问题,那么英语拼写稍微下点功夫就应能熟练掌握 评网友“张口说话倒还好,我的自卑主要体现在拼写单词上!” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Mv7oyCocd 2023-02-28 读《伊斯兰教精义》 Hammudah Abdalati(哈穆达·阿布达拉提,1928-1976)著,马凯南译 作者毕业于埃及爱资哈尔大学,后获得加拿大麦吉尔大学硕士,美国普林斯顿大学博士。该书原名《Islam in Focus》(合法下载https://www.muslim-library.com/dl/books/English_Islam_In_Focus.pdf ),在Amazon、Goodreads上多有好评。译者为回族,在台官至少将,“發表中英文譯作數百萬言…獲邁阿密大學博士學位”。该书初版于1975年,讲解清晰,回答时人对伊斯兰教的疑问详尽且实际。以下分享几则有趣的部分: * 偶尔见到有人称伊斯兰教为Mohammedanism(穆罕默德主义),教徒为Mohammedans(穆罕默德教徒)。作者拒斥这种称呼,因为它们意味着穆斯林崇拜穆罕默德这个人。实际是,穆斯林只膜拜真主安拉,视穆罕默德为真主差遣来传道的一位圣人,他是历史上一个真正的、肉身的人。伊斯兰完全不认同基督教三位一体等学说。 * 穆罕默德是最后一位圣人,不是唯一的圣人。穆斯林认为摩西、耶稣等都是圣人(《古兰经》中提到25位),不对其中任何一位有歧视或差别的看法。伊斯兰一直存在,并非穆罕默德创立。一个民族偏离了正道,安拉就派新的圣人或改革者来引导众人。 * 《古兰经》是真主留下的唯一可信的经典,因为其他经典如基督教《圣经》、犹太教《托拉》都在流传中被修改。现今的《古兰经》从古至今甚至连标点都保持原样。 * 人本性善良,没有sin(原罪)。人有潜意识犯罪的本能,但这种本能不会超过他的虔敬与善良的本能。没有人可替他人赎罪,阿丹(亚当)的所谓“原罪”在他亲自赎罪之后即获得了宽恕。 * 钉在十字架上的人不是耶稣,耶稣被安拉从敌人手中拯救并提升至天堂。 * 穆斯林缴纳“天课”(捐赠)最低额是“纯益”的2.5%,即个人收入扣除必要支出后的2.5%。(比较:基督教、犹太教十一奉献或什一税、十一捐,即10%) * 以奢侈豪华的方式构筑坟墓不合乎伊斯兰教义。男子不要穿纯丝织品,不要因装饰之故而佩戴宝石与黄金首饰。“男子的英俊潇洒并不在于佩金戴玉。”“安拉实不喜欢在行为举止上像女性一样的男子,也不喜欢行为举止像男性的女子。” * “不论一位男子给他未来的妻子多少聘礼,给了之后就全属她所有;同时,一位妇女不论是在婚前或婚后得到的金钱,都是属于她一个人所有。就此点而言,绝无财产税夫妻共有的必要。”“[丈夫]必须帮助妻子料照家事并为她服务。” * 主人对仆人应当像对待兄弟姐妹一般。伊斯兰教不承认二等公民。奴隶是安拉的仆人,“并非生来就是要接受残暴虐待的”。 * “拥有财富的人们始终都被一项事实所提醒,那就是他们实际上只不过是经由安拉指定来暂时管理手头所拥有之财货的代理者而已。…人都是空着双手来到这个世界,然后也空着双手离开这个世界…万物的真正而实际的拥有者只有一个、独一的安拉”(原文:Proprietors...they are in reality mere agents appointed by God to administer their holdings...man comes to this world empty-handed and departs from it likewise...The actual and real owner of things is God alone.) * 一夫多妻在基督教和犹太教中也存在。当年穆罕默德提出一夫多妻实在是出于善心。那段关于一夫多妻的经文(《古兰》4章3节)是在武侯德战役(Battle of Uhud,公元625年)后“下降”的(revealed),此次战役中穆斯林寡不敌众,造成许多寡妇与孤儿。为给寡妇提供基本生活的保障,实施一夫多妻(最多四位)是一个现实的解决办法。另一种情况是为长年奔波在外的男子,因为伊斯兰严禁婚外的任何不道德行为。 * 妇女有继承遗产的权利。“在伊斯兰教以前,她不但不能…” 作者是虔诚的穆斯林,全书精讲伊斯兰教义,也是在为它宣传和辩护,虽然他声称伊斯兰无须辩护。总的说来,伊斯兰教在历史上有非常进步的意义,如在主仆平等、男女平等、节约与节制、中庸之道等方面。《古兰经》大概的确未曾或极少被改动,穆斯林以此为荣。但作者似乎没有想到,一千四百年前的经典今天怎么能仍然按字面意义去遵守?例如,一夫多妻制曾在历史上体现了它人性的一面,但这些历史条件早已不存在,犹太教、基督教已经放弃,因为它们愿意改革以适应新形势,这种改革精神在伊斯兰教中基本缺乏,并常遭到谴责。很遗憾,作者对宗教改革只字未提,而事实上,目前伊斯兰教在世界上遭遇的最大挑战都可归因于对改革的抵制。尽管如此,该书篇幅适中,为获得关于伊斯兰教的一些知识,值得一读。唯一需要注意的是,如果语句不通,不妨查出原英文,因为译者偶有误译。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MtTmEkhbX 读张文涛“古典学与思想史——关于未来西学研究之意识和方法的思考” 2023-02-19 张文涛这篇文章(见https://book.douban.com/review/13939608/ 附录)将西方古典学的语文学与中国的经学对比: ---引文始--- 无论就学问样式还是就精神实质而言,古典学或古典语文学都堪称西学中的“经学”。 稍微知晓中国传统经学的学问样式,就不难对古典语文学这一学问样式产生某种程度上的熟悉感乃至亲近感……。中国的经学在乾嘉时代得到了极大发展,经学文本的考订、注疏成就斐然;与此相似,西方的“经学”、古典语文学也在十八、十九世纪获得了长足进展,古典文本的校勘、笺注也是硕果累累(前面提到的十六世纪以来《王制》[柏拉图《理想国》]近二十种版次的考订本中,三分之二都是十九世纪的成果)。而且与中国经学中有“古文”与“今文”之争一样,西方的“经学”也存在类似学术、思想进路上的分歧。…… 值得重视的是,古典语文学这种以考订注疏为体的学问样式,体现着一种沉着谨严的学问态度和扎实稳靠的思想方法。与种种先入为主的现代学问方法不同,通过“经学”方式对古典文本进行的细读和思考,必须以文本中出现的言辞为依据,并紧贴文本的上下文来进行思考和理解。也就是说,思路要在言路中行进,对文本局部的把握必须以前后及通篇的整体语境为依托。一切随意脱离文本语境、急欲灌注自己主观意见的高谈阔论、空疏思想,都与这种以“文本细读”为尚的学问样式无缘。在当下这个中西皆然的学风浮躁、急功近利、崇尚学术快餐的时代,古典语文学的学问样式显得具有一种极为独特的品格。 ---引文终--- 这让我想到2019年拙文《胡适、杨伯峻对孟子的一句话的不同理解》(http://yong321.freeshell.org/cnnotes/HuShiAndYangBojunInterpretMencius.html 或https://www.weibo.com/1938059975/HamacEp9a ) 胡适《中国哲学史大纲》评《孟子·滕文公章句上》“屡大小同,则价相若”时说:“因为这是互助的社会,故商业的目的不在赚利益,乃在供社会的需要。孟子不懂这个道理,故所驳全无精彩。如陈相明说‘屡大小同,则价相若’,这是说屡的大小若相同,则价也相同;并不是说大屡与小屡同价。孟子却说:‘巨屡小屡同价,人岂为之哉’;这竟是‘无的放矢’的驳论了。”但东汉·赵歧注:“巨,粗屡也;小,细屡也。”这个理解被杨伯峻《孟子译注》继承。简单归纳:按字面义,胡适正确,孟子狡辩;假如释“大”为“粗糙”(不是或不停留于“粗细”的“粗”)、“小”为“精细”(不是或不停留于“粗细”的“细”),则赵歧、杨伯峻正确,且不损孟子亚圣之光辉。前一解释严于训诂,后一解释或许不违义理,但两者不可得兼。作为语言爱好者,我个人倾向于前者,并与网友有些争论。2021年汪维辉发表文章《〈孟子〉“市贾不贰”究竟该作何解?——附论“巨屦小屦”》,缕析“巨屦小屦”从赵岐、高诱、到《汉语大词典》历代注家之说,基本否认赵岐的“给孟子打圆场的‘想当然耳’”,无异于解救严谨的训诂于强加的义理。作为古典学倡导者的张文涛力主“以考订注疏为体的学问样式……以文本中出现的言辞为依据”,拒斥任何先入为主的高谈阔论和浮躁学风。同样的态度可用于我们读中国的圣贤之书,对则对,谬则谬;学问不是祭祀,不可为尊者讳。小学、训诂、考据、语文学、philology,它们有高于中心思想、moral of the story的裁判权,违背这一原则就从根基上否定了学术。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MtSG99yV2 2023-02-19 据维基Abraham Wolf页,沃尔夫在伦敦大学学院作逻辑和科学方法教授,将科学史引入该学院,同时又在曼彻斯特犹太教教堂作拉比。感受到"a tension between his beliefs in Reform Judaism and science, and he eventually resigned from the rabbinate"看来科学的训导和职业的宗教布道不可得兼 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MtSaUbqCd 2023-02-19 据https://www.istanbulium.net/2013/02/nisantas-demokrasi-parkndaki-tarihteki.html 第一座像是突厥汗国创立者布民可汗(?-552年;雕像下是汗国的建立和灭亡年,不是首领生卒年),第二是伯颜(Bayan I,?-602),第三Aksuvar不是人名而是白匈奴的首领称呼。布民汗前还有阿提拉等,Aksuvar后还有帖木儿等。公园还有土耳其共和国建立者阿塔图尔克像 评“伊斯坦布尔的街头” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 石头:stone 怪:queer 踏青:英语touching grass(“接触绿色”) 匹夫:people 什么:北库尔德语çima(“为什么”) 斤:闽南语台湾腔“升”。可到http://zh.voicedic.com 验证读音很接近。 白:波斯语پاک(读若pāk,意义“纯洁”) 泉眼:阿拉伯语عين(“泉”;“眼”)。印尼、希伯来、西、葡、波兰、波斯语 https://www.facebook.com/groups/219696361381423/search/?q=chinese -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Mtjg9CQV6 2023-02-16 网友说不太理解中美洲国家Guatemala的“危地马拉”这译法,“瓜地马拉”应更贴切。搜到两篇网文:https://zhuanlan.zhihu.com/p/50746896 和http://m.news.xixik.com/content/d54ff2444c04f373/ 都认为这是意译,因为西班牙语mala意思是“坏”,又因为该国治安极差,汉译为“危地”即“危险之地”妥帖。文章并未找到该译法的原出处,因此暂时无法证实。从ctext.org搜索结果看https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=266&remap=gb 晚清《海国图志》中有多种译法:“危地马拉”“瓜的马拉”“跨的马剌”“危亚地马拉”,但都未解释名称。“危地马拉”之名晚清已有,显然不是因为该国与台湾建交才由大陆人蔑视而起的名字。“危”的旧读音应该不会接近Gua(中古音以/ŋ/起首),假如读音接近,唯一可能的是首译者是中国南方某地人并且他念“危”近于Gua音,但这种可能性不大;从汉语方言发音字典http://zh.voicedic.com 的查询看,“危”字没有读近似gua的音。总之,“危地马拉”的“危”或许是意译,但有待证实。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Mt1Ol6FBs 2023-02-14 十二个姓中“令狐”先前不知道读línɡ狐,学习了。不过盖读ɡě有争议,现在很多盖姓人自己认为姓ɡài(见https://www.zhihu.com/question/274184062 ),这种“名不从主”的现象正如陈寅恪在家乡读“恪”为què但在学术界读kè(见http://yong321.freeshell.org/cnnotes/NameReadingNotFollowingOwner_HowToReadChenYinkesName.html )另外维基盖姓页对应的日语、越语、闽南语页用的读音相当于ɡài 答复网友:名从主原则就是主人认为自己的名字如何念他人就必须遵从,哪怕ta说的是方言。但随着交通或网络变得越来越便利,ta本人可能在与外界交流时自愿改变自己名字的读音:设想一四川人名角,他会跟非四川人说他的名念jiǎo而不是gǒ。与此类似,陈寅恪自改“恪”读音为kè,因此我们都应念kè。 评“最容易读错的姓” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MsW2e82pl 2023-02-13 怎样防止ChatGPT帮学生写作文? 想到一个学生无法用ChatGPT完成的语文题目。目前ChatGPT允许输入的字数各家说法不一,但最多不超过3000英语词,不知汉语的输入上线为多少,应少于3000字。那么,老师给学生出题时可将题目加长至这个极限。当然这只限于某类题目,比如一个三千多字的小故事,最后要求学生对这个故事写一篇分析文章,也可以要求对它作缩减和改写。老师自己编这个故事当然好,但却不必,只须将他处拷贝来的故事作人名、地名和其中一些语句的改动,使软件很难从文本中截取部分语句作网络搜索。 这个方法的缺点是输入字数的上限今后可能会逐步提高,老师必须跟踪ChatGPT的进展随时调整字数。最好是老师同时对所有学生讲,作业交上来后ta会抽查,让学生面对面给ta讲对这个故事的分析,并随机提出一系列相关问题。这种随机抽查能起到一定的威慑作用,学生因此不敢过分依赖人工智能做这种作业。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MsLMygg8b 2023-02-12 “零容忍”的意思 与网友聊到这个话题,这里展开说一下。首先要看“零”指整数还是实数。 (1)整数零 零容忍也即大于或等于一不容忍(负数暂不考虑)。具体实例如对故意杀人或一级谋杀的零容忍,即不容忍任何人故意杀死一个或以上的无辜者。这里人以个为单位,是整数。至于如何界定自卫,或有些国家对堕胎有争论,是否应将它作零容忍决定于该国国民的大多数意见和法律实施中是否有技术上的困难。这些是零容忍的具体实施中的问题,并不与作为原则的零容忍冲突。但无论如何,零容忍的适用范围不能随意扩大。 (2)实数零 从数学上说,实数零的零容忍永远无法实现,因为它的字面意思是大于或等于无限趋于零的正数的不容忍。但实际上,我们没有生活在柏拉图的理念世界里,只能将这个意义的零容忍替换为对精确检测的最低限及以上的不容忍。假设对酒驾采取这个意义上的零容忍,那么只要检测到驾驶员体内有酒精,无论含量多少,一律算酒驾;贩卖毒品无论量为多少,只要被检测到就是毒贩。这个标准在现代社会不能被接受,更严重的缺陷是它会随着仪器精度的提高而变得更加严酷。(因此,与整数零的零容忍相比,实数零的零容忍永远都是虚假的,不过它有修辞上的意义,可用于表达说话人义愤填膺的气概和决策者反击邪恶的决心。)正确的做法很简单:人为确定一个低限,比如体内酒精浓度高于这个低限是酒驾,否则不是。 以上对“零容忍”做了语义分析。从语用上讲,“零容忍”常用于模糊地表示对邪恶或犯罪的严惩,例如对拐卖人口的零容忍不仅指不容许贩卖一个人、或一个此类案例发生(整数零的零容忍),也可能指对罪犯的严惩,常常暗示最高处罚即死刑。虽与这个话题无关,我也说说个人看法。死刑是极刑,应尽量缩小适用范围。大家容易忽视的现象是,假如嫌犯知道自己的行为会以死刑处罚,他就成为亡命徒,在逃期间可能导致其他无辜民众的伤亡。如果存在稍轻的处罚,就可以此作交换条件劝导自首,以达到综合看对社会最小的损失。古代社会有不同痛苦级别的死刑,但现代文明社会不允许,死刑只有一种方式。略低于死刑只有终身监禁不得假释,或中国特色的缓期死刑,但后者因实际相当于逐级减刑而名不副实,暂可忽略。因此,除了故意杀人,其他犯罪的量刑最高应为终身监禁不得假释(但愿中国能早日将名不副实的死缓改为这种处罚)。另外,我不支持废除死刑不是因为不赞成西方的泛人道主义(他们认为生命权不可剥夺)。杀人偿命的观念固然有理,但维持死刑的另一个理由是,假如没有死刑,现代社会已经缺乏选项(即死刑的痛苦分级)的最高处罚又会减少一个选项,对在逃嫌犯的劝诫、或在诱导出同犯名字的审讯中都少了一项可资谈判的筹码。 回复网友:重刑应留给按现代文明标准的确应该如此处罚的那些犯罪。极刑的种类现今已缩减为一种(不再有各种死刑),重刑扎堆不利于劝导自首或诱导对同犯的揭发,更增加嫌疑人杀害无辜或制造恐怖活动的几率。(诉讼时效应减除当事人显然无法自由申诉的时期,不做这个改动,对于这类案件诉讼时效形同虚设。但这与作为原则的零容忍、杀人偿命等无关。) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MsKbYgAiw 2023-02-12 软件工程师不会被替代但会分化。在IT行业,一个routine的自动化总是伴随着使用这个routine的新工作,如有人写了程序替代以前手工操作,大家要学会用这个程序。复杂的如ChatGPT大家要学会输入几分钟才能讲清楚的任务("从HR数据库取X条件的数据作Y转化再输入DW数据库,随时监控性能并作实时调优… 我举的例是IT行业常见的任务,向ChatGPT输入这类长指令必须告诉它如何连接本公司HR和DW数据库、X和Y是什么、监控的性能如何评判和调优,这都需要人告诉它,这个人要有丰富的IT知识和对公司业务熟悉,这种知识不能被AI取代。另外,AI本身要由人开发,不过未来也许AI能自己改进自己。 评央视网“以下职业最有可能被替代:①技术工种,包括程序员、软件工程师;…” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MrR5pz2k0 2023-02-06 立春之日阳光明媚,与家人逛了动物园。门票$26一张,支持值得尊敬的动物保护者和辛勤的饲养员们。首先赶紧到灵长类园区准备听规定时间的讲解,但讲解员始终没有出现。灵长类中最聪明的当属黑猩猩。两百年来,普通人常说人是从猴子变来的,更高级的说法是沿“猴-猩猩(orangutan)-大猩猩(gorilla)-黑猩猩(chimpanzee)-人”线性进化,但这些都是非常错误的观点。实际的进化线路是一个倒立的树状图,其中猴、人、黑猩猩各自的祖先的祖先的祖先可追溯到一个共同的祖先,但猴、人、黑猩猩在分支的分支的底端,要说有关系也只是并列的关系。一个有趣的问题是,其他灵长类动物会发展出语言能力吗?进化心理学家Steven Pinker认为不可能,人的进化这一支线上最早有语言的大概是非洲320万年前的南方古猿,但这支进化线早与其他灵长类的进化分离。不过想想,以前人们认为语言和工具的使用都是人专有的技能,但最近几十年发现越来越多的动物也掌握使用工具的能力,其中灵长类尤其擅长。那怎么能担保关于语言能力的说法就一定不会被推翻呢?所以我私下里希望Pinker博士错了,以便我们的后代发现动物也有真正意义上的语言。 狮子馆与老虎馆相邻,想起几十年前一直想问的问题:要是狮子跟老虎放在一起,谁更厉害?七八十年代有一套儿童科普书叫《十万个为什么》,但里面的内容都非常正经,这种无聊的问题是不会有大人理会的。令人欣慰的是,2006年新版《十万个为什么·动物与植物》分册中还真有“狮子老虎谁怕谁?”,想必是编辑们死皮赖脸非要动物行为学家对这个毫无意义的问题给个说法:它们的生活环境不同,不会碰到一起;但假如硬要比(这里要用虚拟语气),一对一的话老虎可能能赢,因为老虎一般更灵敏,耐力、体重都强于狮子;但老虎喜欢独处,狮子群居,一只老虎还是打不过一群狮子的。这个答案挺合理,还颇能满足小男孩的好奇心。以前有种动物棋,规则是象打过狮、狮打过虎、虎…、…打过鼠、鼠打过象,现在有了狮和虎的权威答案后,那么狮打过还是打不过虎呢?我想编和玩这个棋的人都不知道该怎么办了。中国大地从未有过本土的狮子,但狮的形象自汉代就用于民间和宫廷。老虎则遍布中国,有时甚至太多,如明末清初的四川虎患。上世纪五十年代,重庆造纸厂派人到重庆以东约20公里处的森林寻找合适的树木作为造纸原料。考察队中一人意外与队伍分离。入夜后,他来到一庙里,发现一口空棺材,便在棺材里胆战心惊地过了一夜,以躲避老虎袭击。第二天,考察队找到了他。 大象馆的饲养员隔着围栏用水管向大象的鼻子喷水,大象吸足水后鼻子卷到嘴边把水喷进嘴里。虽然到处都有水桶,但有些象就是喜欢饲养员给它这样喂水。一般说来野生象比捕获的象长寿,但在休斯顿动物园,大象能活到五六十岁,与野生象寿命相当。动物保护主义者反对捕获野生动物,但至少对于大象,他们反对的对象应该是马戏团或雇佣大象的伐木或搬运公司,没动物园的事。这位饲养员说,园里的象被极端溺爱(pampered),冬有暖气、夏有空调,不愁吃喝,不惧偷猎。当然这仍然是个监牢,但这可是动物世界五星级的监牢,而且任何时间都在放风。对于那些不视自由高于爱情与生命的象来说,这无异于象间天堂。 动物园新增了一个小园,饲养着两只白头鹰(bald eagle,白头海雕,白头雕,秃雕),上面完全敞开。旁边的介绍有个问答:为什么白头鹰不飞走?因为它们在野外受了伤,已不能飞行,动物园圈养是对它们的解救。白头鹰是美国国鸟,形象威武、庄重,来照相的游客不少。我们知道英语的eagle汉译为“鹰”,hawk也译为“鹰”,不动脑筋的中国人可能把两者混为一谈。《中国青年报》2012年有篇国防大学的作者写文章说“美国是一个鹰崇拜的国家,美国的国鸟是北美特有的一种鹰——白头海雕,美国国徽、三军标识都绘有鹰的图影。与鸽派相比,鹰派因其在国家安全和利益问题上立场鲜明、态度强硬,极易取悦民众,赢得支持。”假如将这段文字译为英文,前半部说eagle,后半部说hawk,英语读者恐怕不能很快想到它们之间的联系。用同一个词翻译原文中两个不同的词会造成这种误解,用一个已有明确所指的词对译一个目标语言中没有的概念也同样,例如“龙”被译作dragon,以致西方人不理解中国人怎么会用如此邪恶的动物作为吉祥物,中医的“肾”被英译为kidney结果有些肾虚的人去泌尿科检查肾脏功能;乱投医不都源于病急,也可能是翻译先贤们给后人埋的坑造成的。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MrALj893m 2023-02-04 Facebook语言学群有人问,你并不很流利地讲某种外语能成为这种语言的语言学家吗?(Can you be a linguist of a foreign language without being perfectly fluent in that language?)大多数回答都说当然行。我的回答是看情况,并举了两个例。 (1)社会语言学的奠基者之一William Labov(1927-)试图证明他的一个假说——新英格兰地区(美国东北部)中下层人对r字母不发儿话音(如念car为/kɑ/)、中上层人发这个音(念为/kɑɹ/),他到纽约有至少四层楼的商场去问店员一个问题。他明知第四层卖灯,但故意问店员灯在第几层,对方回答fourth floor,然后故意装作没听清让对方再说一遍。他到Saks Fifth Avenue(名贵店)、Macy's(中档店)和S. Klein(低端商店)作同样的实验,问经理、普通店员和上架伙计,得到系统的一手资料,证明了他的假说:商店越名贵、答问者职位越高、回答越认真(第二遍较之第一遍),发儿话音的可能性就越高,反之越低。Labov还对其他发音也做了系统的实地调查。这一例表明,需要作实地调研的语言学家需要熟练地讲被研究的语言才能做好研究。 (2)一位作古典研究的学者到希腊旅游,顺便去书店买本古希腊语的书。在店里,一位当地人以异样的目光看着她,好比在说“你的希腊语都说不好,怎么能读古希腊语?”。这一例表明,你的听说读写没有达到母语者的程度也有可能做好自己的研究。该例中的学者研究古希腊语,但即便是现代希腊语,如果她说话有口音但能敏锐听辨他人说话的各个音素,或她的研究与语音完全无关,就不妨碍她的研究。 顺便对上一则微博作个后续。设想某国的语言、文化、历史几个世纪以来只在欧美各国有研究,该国自己的学者因各种原因起步很晚。他们虽然有本族母语语言的优势,但在研究资料的掌握上却很被动:必须读英、法、德等语言的书和论文。我认为这里不存在不公平、不公正、殖民意识、或文化优越论,因为现代学术必须基于前人的研究成果(没有足够文献引用的论文一定是肤浅的),即便一位学者研究本民族的语言、文化,他也不能忽略该领域公认的但以他国文字写成的成果。让我想到季羡林,他的学生钱学忠说,“季先生会十几种外语,但是唯独不会日语。他不学日语,是从青少年时候就下定决心,不学日语的。”季老对二战期间的日本深恶痛绝,因此故意不学日语,但他为了学术,却鼓励他的学生学日语。原因很简单,哪国文字中有可资借鉴的研究成果就学哪种语言。极端的情况:甲国自己的历史只被乙国记载和研究,甲国的学者难道撇开乙国文献凭空杜撰资料?季羡林因个人原因不学日语一定影响了他的学术,只是程度很小,因为他所精通的其他语言足以让他在印度学尤其佛教史上达到该领域顶峰,但他理智上很清楚,日语中存在不可忽视的材料。总之,我们今天批判欧美或欧洲中心论是对的,但需要批判它的错误之处,即它的主观态度,不能把它与因历史原因造成的研究成果集中于欧美或欧洲文献这一客观事实混为一谈。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MqOLcDc8n 2023-01-30 上一则微博说古希腊研究学术界中希腊籍或希腊裔学者不多,至少比蒙古学界蒙古籍或蒙古裔学者的占比、中国学(中国历史、文化、语言等的研究)学界中国籍或华人的占比低。有网友说原因也许是当代希腊和古希腊文化之间有断层。这里牵涉到对文化断层的理解。我们常常说中华文明是世界历史中唯一延续下来的文明,其中最强的证据是今天的中国人还能读懂两千多年前的文章和书。但我认为这个说法需要详解: (1)一般人想到的是汉字两千多年因为没有拼音化,我们大致能看出早期文字的形状,并举“一”“火”“山”等字为例。但这个举例是不公平的因为它是偏颇的、contrived,不是随机抽样的。我们以高中毕业的教育程度为准,合格的高中毕业生未经专门训练估计能认出汉代早期隶书的50%以上的字,但对之前的小篆的识字率估计远低于50%,因此以文字识别程度为标准,说中华文明从汉代早期即公元前200年至今延续不断较为合理。 (2)另一个标准是文章内容的理解。假设所有中文古文都已转写为现代楷书,高中毕业生在不读注释的情况下能读懂50%的文章最早是什么时代(已学过的篇章不算)?我估计考《左传》《论语》《老子》等书的段落能答对50%的阅读理解题,再早的《尚书》《诗经》《易》如果不读注释,的确“佶屈聱牙”,堪比天书。因此最早的年代当为春秋中。依此标准,可以说中华文明从公元前500年至今延续不断。 回到希腊的问题。据Quora(相当于知乎)的问答https://www.quora.com/Can-Greek-speakers-read-and-understand-the-Ancient-Greek-language Can Greek speakers read and understand the Ancient Greek language?(说希腊语的人能阅读和理解古希腊语吗?) 其中一则回答:“The classical language (6th-4th century BC) is intelligible by 60–70% by any modern Greek provided some education level.”(“古典语言(公元前6-4世纪)对于任何受过一定教育的现代希腊人来说都能理解60-70%。”) 从其他网友的回答看,以上的说法是可信的。需要注意的只是,假如他们读亚里士多德、柏拉图之前的书比如《荷马史诗》,就变得很困难了。(这与中国的情形非常类似:《尚书》《诗经》变得比《左传》《论语》难很多。)一位61岁的希腊网友说,他在国外读了高中,但其他时间都在希腊,由于缺少了古希腊语的训练(大概在高中期间学得最多,好比中国的文言文教育),读古希腊语感到很困难。无论如何,假设中国人在中国正常接受中等教育包括文言文学习,希腊人在希腊接受中等教育包括古希腊语学习,按以上标准(2)即阅读理解古代文献,中、希都可以声称自己的文明从大约公元前500年延续至今。如果我们把标准换为(1)即识别古文字,很遗憾,中国人还不如希腊人,因为他们的字母几千年来改变不大,虽然古希腊文的字母间没有空格,但慢慢读还是能读出来,而我们中国人很难读出随机抽样的小篆、籀文、金文更不必说甲骨文,无论你盯着看多久。 回到开始提出的问题。我认为古希腊学术界中希腊学者不多可能有两个原因:希腊人少;世界上的古典研究有悠久传统。只说希腊人少因此按人口比例算学者也少不是主要的原因,因为我们同样可以说蒙古人也少(希腊人口一千万,蒙古人口更少,仅三百万;如果都加上该国以外的同族裔人数,希腊裔仍然多于蒙古裔)。但由于古希腊文明是西方文明的主要源头,它的许多方面已在过去几个世纪被多国学者精细地研究,欧美顶级大学都有相关专业,迄今的成果好比高山大海,希腊学者仅有的现代语言的一点优势与这座山这个海相比实不足道,他们需要付出与其他国家的学者差不多的精力、拥有同等的智慧才能达到一流的水平。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MqBUP3LeI 2023-01-29 美得想吃ta 中文有成语“秀色可餐”,法语有être beau (或belle) à croquer,大致可译为“漂亮/乖得拿来吃掉” (to be cute to eat),多用于形容婴幼儿。今天看到美国一本儿童故事,书的介绍https://www.simonandschuster.com/books/I-Could-Eat-You-Up/Jesse-Levison/9781576879658 说 “Hasn’t every parent looked at their adorable, chubby baby and thought: I Could Eat You Up?” “难道不是每个父母都看着他们可爱、胖乎乎的宝宝就想:我可以把你吃掉?” 多年前,我抱着一个几个月的胖小孩说了一模一样的话,旁边三岁的姐姐就哭了,说“不要吃掉她,她会流血的”。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MqwmCpgKe 2023-01-28 读书习惯 一位网友说有人同一种书买了两本,读完一本后将读过的这本送人自己留下那本新的。但如果我是他,一定会留下自己读过的,把新书送人。读书时我会不时地在感觉重要的词句下划线,在页边空白写字,甚至补充书末的索引或自建一个小的索引,因此自己读过的书比一本新书对我更有价值。我读的书不多,但经常从书架上取下以前读过的随便翻,划线或有旁注的部分总让我记起自认为的重点或有趣的话。但更多的时候取下读过的书是因为要查找隐约记得的某个事实或观点,这时书末的索引便显得尤为重要。英文非虚构类书大多有索引,但有时感觉有些关键词漏收,我读到时就顺便补上,后来查找时就很方便[1]。遗憾的是,中文甚至其他许多语言的非虚构类书都很少带索引[2],我会在书末自建一个mini索引,虽然收词很少,但所指向的段落都是自己深切感到有趣的、今后可能用上的知识或思想。 许多网友喜欢纸质书那种实在的感觉和纸或油墨的芳香,但我读纸质书纯粹是为了方便作笔记。我读过几本电子书,实在忍不住要记下部分段落或写点评论时就另开一个Notepad文件,但这个文件是与书的文件分开的,始终不能习惯。再说,有时希望在文中指出错误,另开文件就很不方便比对,而且下次读正文时多半还会读错,因为你不可能随时想到这句话后来是否有勘误[3]。另一方面,电子版有它的优势:便于检索,不占空间。我非常赞成为古人或今人出全集或选集时完全采用电子版、废除纸质版,一来为了地球的生态少砍一些树,二来也是因为全集、选集多半只被人查阅而不被人从头到尾通读,因此它们更像参考书。 如果按本数算,古代的读书人比我们今人读的书少,但他们读书的总时间并不少,或许更多。因此可断定,他们读同一本书的时间更多,以致能背诵大部分章节或全书。曾国藩告诫家人要“读书不二,一书未点完,断不看他书”。但那是古代,晚清也是古代。有些书可做参考书用,大部分书的参考性纯粹度(R)介于0和100%之间,纯粹的参考书如字、词典用于查阅,不宜从头到尾通读,R为100%,而《论语》在古代必须全文背诵,R为0(不是说不能被参考,而是在多大程度上被人仅用作参考书),上面提到的某人全集、选集的R值估计在80%或90%。从古至今有一个趋势:读书人拥有的书的平均R值逐渐上升。曾国藩强调一本书须通读后才读下一本,其实在晚清这已不大现实,现在就更不必说。[4] 古人与今人读书习惯不同,今天的我们每个人的习惯也可能不同。哪种最适合自己,只有自己慢慢摸索后最清楚。 [1]说来见笑,读波伏娃《第二性》后我最常引用的是任何人都不在意的一句话:“法语中大多数抽象名词是阴性”。索引中没有,我只好自己加了一条language noun gender并注明正文页码。在正文中我还写上“参考A. Brachet《法语词源词典》cxxii页”,因为Brachet谈到这个现象。 [2]陈得芝《蒙元史研究导论》有人名索引,方便读者查到书中提到该学者的段落。刘津瑜《罗马史研究入门》与该书非常类似,也属于“导论”类图书,可惜缺索引,影响了它的使用价值。英文书也有索引做得马虎的,如哈佛教授Steven Pinker的畅销书《The Language Instinct》,索引简略不说,其中所有的页码都与实际页码差了两三页,这实属罕见;一定是最后修订排版后没人重新做一遍索引。 [3]我做过专门的勘误笔记,如“周作人译日本《古事记》”http://yong321.freeshell.org/cnnotes/ZhouZuorensTransKojikiErrataNotes.html 另外,勘误不一定是自己的,例如Toril Moi对《第二性》Parshley英译本的勘误。关于Parshley的严重误译和胡乱删改请见https://www.weibo.com/1938059975/L9bqG68W5 [4]关于曾国藩论读书,见我的http://yong321.freeshell.org/cnnotes/ReviewOfZengGuofanFamilyLetters.html 第二节 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Mq3RhmxO5 2023-01-25 有道理!“轻声”不妨改名,因为发音的音量并不减弱。曾见过外国人学中文,大概老师说轻声发得轻,这位学生果然说轻声字时音量小,听来很生硬(但她的发音很准)。语言中某个不恰当术语误导学习最明显的例子莫过于许多语言中词的阴阳性,初学者总想跟性别联系起来,其实此处的性不过是类、种而已 评“‘气氛’读作qìfen,而‘氛’的轻声听起来很像去声。很多人便以为‘氛’的正确读音为fèn,于是便将‘氛围’读成了fènwéi” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MpQl3ur1A 2023-01-24 锻炼有助健康的观念在中、美近几十年才普及 最近美国一社区杂志的文章https://thebuzzmagazines.com/articles/2022/12/keeping-it-moving 作者说他记得大约50年前的一天看到一个人在街上跑步,他的奶奶惊讶地说“这人在干什么?”虽然运动员一直都有,但那时人们普遍的观念是我们应避免体力消耗,尤其年纪大一些时。后来1970年代健身运动蓬勃发展,简方达1982年推出她的锻炼录像,医学科学对锻炼与健康的关系进行研究。文章这段简单的叙述可作为维基Exercise条“历史”节的重要补充,维基从西塞罗“只有锻炼才能让人振奋精神,保持精力充沛”讲起,说人类如何在两千年里就知道锻炼的益处。但这位作者的回忆清楚地告诉我们,锻炼有助健康成为美国普通百姓的思想是近几十年来的事。 中国的情况如何?可以肯定的是,这种观念晚清时没有普及,这可以从《曾国藩家书》推测得知。曾国藩(1811-1872)几乎完全没有想到锻炼对身体的益处,《家书》全书大概只有两处勉强有关:“家中后辈子弟体弱,学射最足保养”;“每日两饭后各行三千步”。曾国藩虽受时代所限(如以胖为健康,“身体发胖,精神甚好”),但缺乏锻炼有助健康的观念仍然有些不可思议,因为:他终身处于亚健康状态;他带兵打仗,不是纯粹的文官;他不可能不知道自华佗以来体育有助健康的观点(曾国藩读书广泛,古今之事、到晚年也包括西洋名物都熟悉或有一些了解)。他不满61岁去世,这也许与去世前两年发生的天津教案有关——他对该案的处理虽然基本符合国际惯例,但却引来国民及好友左宗棠和曾受他庇护的李鸿章的责骂,勤于自省、试图忠君-贵民两全的他必定忧思沉郁。但假如他多练五禽戏、武术、或太极,想必还能多活一些年(参考:左宗棠活到72岁,李鸿章78岁)。 普通人开始普遍重视锻炼的时间中国或许早于美国。1952年毛泽东提出“发展体育运动,增强人民体质”,从此锻炼有助健康的观念深入人心,早于上面文章所说的美国1970年代约二十年。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MpHktcLAw 2023-01-23 不读世界古代史,不知道中国伟大;不读世界近代史,不知道中国落后。只读中国史,不知道中国伟大还是落后。 评“不读中国史,不知道中国伟大;不了解世界史,不知道中国的落后。———资中筠” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Mpa7Rv9DI 2023-01-19 歌德说“不懂外语的人对自己的语言一无所知”,德国汉学家顾彬说得委婉一些:“不懂外语使中国作家不能够从另外一种语言系统看自己的作品”。这些说法究竟如何理解?外国文学研究所所长程巍《句子的手艺》中这一段可算作解读: --- 引文始 --- 假若说以“文言”写作的古代文人们要经过漫长的语言训练,而且终其一生要与句子纠缠不休,那么,当今,如在中国,由于“白话”无须训练,我们的文学创作家们往往“自动写作”,而真正的旷日持久的语言训练以及对字句的磨炼,可能只群体地见于日夕在两种语言之间进行训练的我们的文学翻译家们:他们翻译时,必须逐个逐个、逐层逐层地琢磨外语原文的句子、结构和风格,然后将它们“转换”为自己的母语,而这个“转换”过程是对每个母语词句及其结构的分析与取舍。…… 众多翻译家只在他们的译文中才显示出这种高度的语言才华,一旦他们自己写作,其语言才华或者说“文字手艺”就立即逊色不少——因为此时,他们不再像他们翻译他人作品时那样去“创造性地”琢磨自己笔下的每个词、每句话、句子关系以及风格,他们此时大多已沦入“日常语言”的无形之流了。 -- 引文终 --- 总结:除了上古时代,中国古代文人的文体与口语脱节,文言文的词汇、语法都必须单独学习才能进行创作。与此类似,外语翻译时词汇、语法也必须有意识地思考才能完成。这种逐句、逐词的思考和斟酌的“副作用”就是达到该创作者或翻译者个人语言能力极限的最好作品。相反,既无文体与口语的脱节、更无两种语言的转换来强制这种语言的思考就可能导致语言贫乏的写作。 补充:自然的白话可能产生出优秀的文学,但多数情况是,看似浅白的文字实际是作者匠心独运的结果。真正随意、不对语句结构和词汇做不同可能性的衡量与选择而写出的文字多半是缺乏文学性的大白话。诗有打油诗,这种文章不妨叫做打油文。 题外话:程巍说http://www.chinawriter.com.cn/n1/2023/0117/c431803-32608277.html “本·琼生的说法,“他[莎士比亚]拉丁文不识几个,希腊文更是一窍不通”(Though thou hadst small Latin,and less Greek)”。首先程误读了thou,这是“你”不是“他”。更重要的是琼生这句话有争议,一说https://shakespeareoxfordfellowship.org/wp-content/uploads/TOX20_Stritmatter_Misquotation.pdf hadst是虚拟语气因此实际应反过来。但更有可能的是琼生此处只是陈述事实(注意程漏译了“虽然”),下文在赞扬莎士比亚,如果是这样,汉译为“不识几个”“一窍不通”就错了 网友私信说歌德也许不是说“不懂外语的人对自己的语言一无所知”,而是“…对自己的语言懂得不那么深入透彻”。在goethe.de/ins/sn/de/kul/mag/20903459.html查到歌德原文Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen,汉译“对自己的语言一无所知”是忠实的 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Mp0Aax1lR 2023-01-18 梁启超、康有为创立保救大清皇帝會(保皇会),与通常理解的保皇派Royalist完全不同,名字反动,实质进步。它主张君主立宪,实属当时中国的最佳选择(或之一)。他们为什么取这个名不副实、自我践踏的名字?大概想强调保护支持改良的光绪帝。保皇会英文名Chinese Empire Reform Association尚可 评“[梁启超]在维新变法失败以后,他在流亡国外期间,又转而变成了保皇党,抛弃了革命的主张,以立宪派的领袖自居,同以孙中山为代表的国民党展开论战” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/1938059975/MoWA9od66 2023-01-18 逻辑问题: 汽车座椅是一种椅 椅是一种家具 所以,汽车座椅是一种家具 错在哪里? (来源:Steven Pinker《The Language Instinct》p421) ​​​ 我认为这个问题只是“椅”的歧义造成的。“椅”字可以有两个意义:1指普通理解的椅子,它是一种家具;2椅的延伸义,指任何像椅、供人坐有靠背的东西。在“椅是一种家具”中,“椅”取1义,但在“汽车座椅是一种椅”中取2义,大前提和小前提中并无重叠的词,因此这个三段论不成立 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MouoF7hfu 2023-01-15 【对外汉语】 世界上的语言42%遵循主-动-宾的词序(SVO;我们常说主-谓-宾),45%为主-宾-动(SOV),后者如日语、韩语。Facebook语言群里有人指出汉语虽然是主动宾语言,但在有prepositional object(介词宾语、介词的宾语)时变为主宾动,并举两例 (1)我把手机忘了 (2)一本书从桌子掉下来 我认为(1)的确可以看作主宾动词序,这里“把”字将宾词“手机”提前到动词“忘了”之前。但“把”不能算作介词,而是助词(grammatical particle)。与介词不同,助词本身完全没有意义,只起一定改变语法结构的作用,删除它而不作其他调整语句将变得不合语法。英语里to do中to即一例。 例句(2)不是主宾动语句,因为“从桌子”不能看作“掉”(或“掉下来”)的动作接受对象,它是状语(adverbial clause)。事实上,把介词宾语看作宾语这种做法是错误的。介词宾语与名词短语(NP,noun phrase)不同,一个NP仍然可看作名词,充当任何名词可担当的角色(如主语、宾语),因为NP的最后一个词是它的“头”(head);如“大船”仍然指船。而在介词宾语中,介词或后面的名词都不能充当词组的头,两者缺一则违背语法,更没有意义。 由于汉语“把”有前移宾词的功能,而英语中没有对应的结构,外国人学习汉语时他们说“我拿书过来”比“我把书拿过来”的时候多。 Facebook讨论:facebook.com/groups/polygotcommunity/posts/3361942987357783/ 回读者评论:是,“将”与“把”同义,只是现代口语很少用助词“将”了。“鸟尽弓藏”是成语,成语的内部结构似乎少有人分析,你的说法有道理,“弓藏”相当于说“把/将弓藏”,因为“弓”自己不能藏。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MoaI78oma 2023-01-23 【英语学习】几则儿童笑话 * Little Amy, 3 and half, reads a book: h-a-n-d, hand. Look, Mommy, I have two hands. ch-e-s-t, chest. Daddy has no chest. Mommy has. l-e-g, leg... * Little Amy's Dad is a soldier deployed overseas. She wants to have a sister. Amy: Mom, can I have a sister? Mom: Yes. But we have to wait for your Dad to come back? Amy: Can we give him a surprise? * Little Amy is being quized on a science question. Dad: Amy, you know why the swimming pool is always closed when you hear thunders? Because a thunder is electricity. Water is a good electric conductor, meaning electricity flows in water very easily. So if you're in water and a thunder happens to touch water, you could be killed by the shock. Now the question for you. What is a conductor? Amy: A conductor is the person that tells people how to play music. * Little Amy and her sister Little Rosy are arguing. Amy: I'm smarter than you. Rosy: No. I'm smarter than you. Amy: You're wrong. I'm smarter than you. Dad: OK. OK. Stop. I think, you are both smarter than each other. * Little Amy is looking at the engraved text on the ground in a park, and reads aloud, "Our Children, Our Furniture". -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MnHU4C7ru 2023-01-10 张晟星《经穴释义汇解》除给出乾坤之中的释义,另给出一说“该穴正当鼻下口上,亦天之下,地之上,取其人在其中,因名人中”。不过穴位名只在汉语圈初学针灸时有一定的教育意义,国际上用符号+数字指代穴位,汉语圈里中医师几乎从不讨论穴位名的意义,虽然孙思邈曾说“凡诸孔穴,名不徒设,皆有深意”。 评赵所生【人的鼻下为何叫“人中”】 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://www.weibo.com/u/1938059975 2023-01-09 "忘记一些传统文化的东西可能也是生活进步的一部分":这与有些人的进步观点相左。心理语言学家Steven Pinker在谈到世界上许多语言正在消失时说“如果一代人选择改用一种承诺他们经济和社会进步的主流语言,一些外部团体是否有权强迫他们不要”[if a generation chooses to switch to a language of the mainstream that promises them economic and social advancement, does some outside group have the right to coerce them not to on the grounds that it finds the idea of them keeping the old language pleasing](他不反对尽力保留原住民语言,只是提出这个问题) [评论澳大利亚摄影师John Feely拍摄蒙古民俗和他的观点] -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MnDv4eDR3 2023-01-09 【健康】谈到健康,我们必须强调适度。例如晒太阳有助于增加体内维生素D的合成,但过度则增加患皮肤癌的风险;阻抗运动有助于增加肌肉量,但过度则会引起肌肉拉伤。这些过度操作有一个共同点:它们引起的害处与其适量操作带来的益处无关。例如晒太阳太多并不是反而减少维D的合成,过度的阻抗运动本身不会使你的肌肉萎缩。 那么,是否存在过度操作*在同一项指标上*与适度操作造成相反结果的行为或食物摄取?以下是一例: https://www.medsci.cn/article/show_article.do?id=d598203e1992 https://www.ucdavis.edu/news/can-eating-mangoes-reduce-womens-facial-wrinkles 2020年美国加州大学戴维斯分校的一项随机临床试验发现,每天吃85克芒果可以减少面部皱纹,但吃250克则会增加皱纹。从原论文 https://www.mdpi.com/2072-6643/12/11/3381 看,这项实验简单,做得无懈可击。对于为什么芒果摄入量增加几倍就造成皱纹反而增加,研究者也只能猜测:可能与芒果中含有大量的糖分有关。这个猜测没有太大的说服力,但目前也没有更好的解释。该论文两年来有其他文章引用,但这项试验没有被任何团队进一步研究。 以上试验仅考察一个指标:面部皱纹量。适度摄入和过度摄入芒果在同一指标上得到相反结果,而不是过度摄入造成某种与该指标无关的伤害,也不是摄入量大则皱纹量减少得更多、或达到峰值(即芒果摄入多少与皱纹减少不再有关)。不知道在流行病学上对这类试验结果是否有专门的术语,但这类试验结果不常见是一定的。 (这则微博的重点是医学试验的一种特殊结果,但所举的例本身还是颇为有趣。希望减少面部皱纹的网友不妨每天吃大概半杯的芒果,坚持一段时间,很可能有效。) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Mnj17dJNI 2023-01-07 1月2日图书网站LibraryThing在脸书上纪念科幻巨人艾萨克·阿西莫夫(1920-1992)生日。我顺便问:我们能说出任何一个预测互联网诞生的科幻作家吗?网站负责人很快答复,说除了阿西莫夫,也有人称乔治·奥威尔,还有以下文章https://interestingengineering.com/science/8-great-sci-fi-authors-who-attempted-to-predict-the-future 称马克·吐温也预测了互联网。 我读了他推荐的文章“8 Great Sci-Fi Authors Who Attempted to Predict The Future”(8位试图预测未来的伟大科幻作家)和文章提到的Telectroscope(大概可直译为“远电镜”)的维基页。总结了一下我的观点: 我们必须首先定义互联网的基本元素。它是一个由许多服务器组成的网络,每个服务器被许多客户端和其他服务器访问。(不必要求从客户端到服务器的数据传输,因为真正的互联网诞生时这也没有发生。)而这些科幻作家想到的只是改进版的电话(点对点)或电视(一点对多点)。前者完全不像互联网。后者更接近,但它的机制是广播的,因此客户端不能在任意时间访问特定的内容,并且一个“服务器”(即电视台)不与另一个“服务器”通信。我们可以理解当时的科幻作家不使用现代技术术语,如数据、服务器、客户端、通讯等等,但他们描述的场景足以让我们判断他们是否真的预测到了我们后来称之为互联网的东西。 总之,从古罗马(或希腊)的琉善到21世纪的刘慈欣,无论科幻作家想象如何丰富,他们能想象出的尖端科技或奇异世界不可能离他们所处的环境太远。说环境决定人显得陈词滥调,但在这里被离奇的证明。古代作家们能想到飞天、入海,近代作家能想到视频电话,因为这些幻想中的元素如天、海、电话、电视已为人所知,他们只须将多种元素结合在一起。而互联网的服务器、客户端,以及它们带来的网上购物、社交等等,在古代和近代社会前完全没有对应物,科幻作家们没能预测也就可以理解了。 这里无意贬低科幻的伟大贡献。这类小说(英语Science fiction其实是“科学虚构”)有很高的娱乐性,并且据说偶尔也能帮助科学家和工程师在工作中做出更好的选择,毕竟长时间思考想象世界的作者对于这个世界已有的东西和现象做出有趣的组合的能力可能高于常人。单就它拥有大量读者群这点说,科幻就有很高的价值。但对新技术的预测,例如互联网,我们必须分析出这项技术的基本元素逐一在科幻作品中查找,如果没有就不能拔高科幻的预测力,虚构它没有做出的贡献。 附:与LibraryThing的对话: Me: Can we name any science fiction writer that predicted the birth of the Internet? I can't think of any. LibraryThing: In addition to Asimov, I understand this claim has been made of George Orwell, and this article (link) claims Mark Twain as well. Me: Thanks for your research. I just read the article, and also en.wikipedia.org/wiki/Telectroscope I think we have to define the basic elements of the Internet first. It's a network of many servers, each accessed by many clients as well as other servers. (No need to require client-to-server data transfer as that did not happen when the real Internet was born anyway.) What these sci-fi writers thought of are improved versions of telephones (point to point) or televisions (one point to many points). The former is not like the Internet at all. The latter is closer but its mechanism is broadcast, so a client can't access specific content at an arbitrary time, and one "server" (i.e. TV station) does not communicate with another "server". It's fine for the sci-fi writers at the time to not use terms of modern technology, data, server, client, communication, etc. But the scenarios they descibed are enough for us to judge whether they actually predicted what we later call the Internet. 2023-12-26 增补:美国作家Murray Leinster的《A Logic Named Joe》也许可称为预测到互联网的作品,维基Murray Leinster条:“Murray Leinster's 1946 short story "A Logic Named Joe" contains one of the first descriptions of a computer (called a "logic") in fiction. In the story, Leinster was decades ahead of his time in imagining the Internet. He envisioned logics in every home, linked through a distributed system of servers (called "tanks"), to provide communications, entertainment, data access, and commerce”。 来源:https://www.facebook.com/dennis.prichard.31/posts/pfbid0efb9rFy2T5enUMtFvCncgVgUXHdtFNtSyjTn6UP65svEtfhG4hL2WpB9Eav4GK7Sl -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Mn8nXqm01 2023-01-06 林纾不懂外语却与他人合作翻译了大量欧洲文学和少量美国文学,有网友称他只是起了润色的作用。我不大赞同,这让我想起一件事。当年在一家翻译公司工作,同事小张外语学院(现为大学)毕业,她建议我和她各自翻译同一本小说中的几段然后做比较,我欣然应允。现在只记得其中一句,“He put his hands on her waist”,我译为“他把手放在她的腰上”,再看小张的翻译,“他搂住她的腰”。当时我感慨,“怎么就没想到用‘搂’这个字?” 翻译讲求信、达、雅,即忠实原文、译文通顺、译文典雅。这三个标准必须按顺序要求,但在不同文体中各项的权重不同:科技翻译严格要求信,基本要求达,不要求雅(不要求不是不允许);文学翻译则基本要求信、严格要求达,雅的程度决定译作的高下。“把手放在腰上”绝对信,而且达,但淡然索味,“搂住腰”却信、达、雅均沾。有人称翻译是再创作,这对科技翻译显然是万万使不得的,但对文学翻译却是准确的描述。《百年孤独》作者加西亚·马尔克斯说“my work has been completely re-created in English”(我的作品已完全用英语重新创作了 https://www.theparisreview.org/blog/2016/06/14/gregory-rabassa-1922-2016/ ),他是在赞赏而不是贬低这样的翻译,他甚至不喜欢加脚注的翻译,因为那会影响阅读。 另一方面,文学翻译不仅要满足普通的文学读者的需求——对这些读者来说优雅的文字至关重要——,从大约上世纪中开始,它还肩负起为文学批评和学术研究提供原料的重任。对于后一类读者,不大求信、极端求雅的译作就成了糟糕的东西。韩国作家韩江的小说《素食者》英译后读者大赞,但随之而来的英文文章如 Lost in (mis)translation? A case against 'creative' translation of 'The Vegetarian' Award-winning novel 'The Vegetarian' fraught with errors 严厉批评译作中不严谨甚至错误的翻译。这正是两种需求很难同时满足的表现。林纾的译作后来大多有了新的替代,原因之一固然是林译用文言,白话运动后文言逐渐式微,但不能忽视的另一个原因是由于林译中的省略或错误,他的译作不能用作西方文学研究的材料。21世纪的读者,无论大众还是学者,对信的要求比150年前都要高很多,翻译做得太林纾了也是不对的。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Mn5UzB43K 2023-01-06 网友告诉我他收到网名为 yong321- 发给他的诈骗短信,以不方便为由让人代买机票。其实我的网名 yong321 一看就知道属于低端网民专用,居然还被模仿!无意义的字符串后面加个无意义的减号岂不更无意义、更显低端? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/Mn1kzzQ1G 2023-01-05 "那些…自己能读原著,为什么不自己翻译?":这个问题不知是否有人回答过,估计刚开始大家是为了帮助林纾(贫穷又喪母喪妻),其次他们中文文笔不如他也许是原因之一(胡适赞他“古文的應用,自司馬遷以來,從沒有這種大的成績”),但更重要的是这样的合作效率更高,毕竟一般人做不到“声已笔止”。 评“林纾不懂外文,靠别人口述……那些为他口述狄更斯、司各特小说的人,自己能读原著,为什么不自己翻译?” 网友:那就不叫翻译,应该叫润色 答:林纾的作用应该说还是远高于润色。文学翻译不同于科技翻译,信、达、雅的比重大不相同,达、尤其雅的要求很高。称他与合作者的工作为合译最恰当。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MmQ47uSi3 2023-01-04 中国人在音译时用褒义词是晚清以来的现象,之前用中性甚至贬义字。乾隆时美国叫咪唎𠼤,道光时叫米利堅,1860年后“美”逐渐代替“米”。稍弱一些的国家美化现象似乎不明显,如墨西哥的墨不叫美,虽然读音相同。我写过《中国近代翻译中音译用字的褒贬义》 评“中国人在汉译英上太委屈自己,在英译汉上又太抬举别人了(英吉利/圣诞节/枫丹白露,怎么文雅优美怎么来)。” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MmxIKngj6 2023-01-02 世人皆知新版微博更难用,旧版最让我怀念的功能是过滤网友的微博只读原创。刚才发现weibo.com/friends这个链接还显现旧版,满心欣喜,但点击页面任何链接,又变为新版。 想起《上山采蘼芜》诗:“新人虽言好,未如故人姝。颜色类相似,手爪不相如”。新版与旧版颜色相似,但功能却大不相如。策划改版的manager犹如强迫孝顺儿子休妻娶新的老太,能、德、情俱失,只盼来日ta被休而成故人从阁去,新人从门入。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- https://weibo.com/1938059975/MmpwamxyU 2023-01-01 1990年8月2日萨达姆对科威特实施闪电战。中国对伊、科同等友好,钱外长是安理会常任国中唯一与萨达姆当面会谈的外长,萨达姆听不进劝告拒不撤军,中国坚决站在科威特一方,拒绝了伊请求中国对联合国决议投反对票。那时的中国经济尚弱,支持科威特为后来科援助中国起到了很大作用 评“2006年12月30日,69岁的伊拉克前总统萨达姆·侯赛因在巴格达被处以绞刑” -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 链接: 2022年微博存档: http://yong321.freeshell.org/misc/WeiboPostings2022.txt